Глава 14

Глава 14

К тому времени, как Цзи Ши исполнилось три месяца от роду, она уже обошла все четыре больших города, окружавших Дворец Западного Феникса. С кошельком денег, который ей дал Ин Чжэн в тот день, она ела и пила в свое удовольствие. За месяц с лишним туго набитый кошелек лишь немного опустел — она потратила около двух нефритовых монет.

Нефритовые Деньги с Перьями Феникса были самой ценной валютой, общей для четырех государств. Десять золотых монет равного веса можно было обменять на одну нефритовую. Ин Чжэн дал Цзи Ши целых сто монет, которых ей хватило бы надолго.

Выходя из дворца, Цзи Ши обычно спрашивала старшего брата, не хочет ли он пойти с ней — это было проявлением огромного уважения к родителю, дающему карманные деньги. Но из десяти раз, что она спрашивала, восемь раз он отказывался.

Ин Чжэн теперь был уверен, что его младшая сестра, хоть и недавно родилась, обладает здравым умом и, несмотря на некоторую детскую непосредственность, не даст себя в обиду.

Ин Чжэн идти не хотел, зато Лю Чэ проявлял большой энтузиазм. Сейчас он очень интересовался Цзи Ши. Как и обсуждали отец и сын Чжу, его совершенствование в эти дни шло очень быстро, он явно чувствовал, что стал намного сильнее прежнего. Он считал себя человеком на пути совершенствования, и поскольку им, братьям и сестре, предстояло провести вместе еще много времени, конечно, нужно было наладить хорошие отношения.

Чувства между людьми возникают в общении, Лю Чэ это прекрасно понимал. Даже между родными отцом и сыном из-за долгой разлуки может возникнуть отчуждение. Поэтому он всегда был тем из принцев, кто лучше всех умел угождать императрице. Что касается отношений брата и сестры, Лю Чэ был еще более уверен, что сможет стать лучшим братом в сердце маленькой пташки.

Раньше Цзи Ши то и дело брала с собой на прогулку Ин Чжэна, но ни разу не взяла своего любимого второго брата. Пока она об этом не думала, все было в порядке, но как только вспомнила, ей стало немного совестно. Она почесала голову и тихо сказала:

— Второй брат, я отведу тебя поесть вкусного. Я за эти дни много где побывала.

Она много дней бродила по четырем большим городам и не только нашла несколько хороших и интересных заведений, но и сделала заметки для прогулок с простой картой. Красными кружками она с удовлетворением отметила все магазины, куда пускали мужчин, чтобы больше не повторилась ситуация, когда они со старшим братом долго ходили и не могли нигде присесть отдохнуть.

Лю Чэ, в отличие от Ин Чжэна, перед выходом из дворца переоделся в роскошную одежду. Волосы были заново причесаны, умелые дворцовые слуги тщательно заплели ему косы, украсив их золотыми и нефритовыми бабочками. На лоб ему нанесли цветочное украшение из слюды, надели изысканную диадему с рубинами, а в ушах красовались рубиновые серьги в тон.

Перед самым выходом Лю Чэ надел сапоги цвета морской волны с узором из облаков, а поскольку зимой было холодно, взял с собой муфту для рук из меха норки.

Цзи Ши даже рот открыла. Лю Чэ взглянул на нее и, увидев, что на ней поверх платья из перьев надет лишь простой халат, положил руку ей на плечо и мягко улыбнулся:

— В гостях встречают по одежке, Сяо Ци. Пойди переоденься.

Иногда Цзи Ши казалось, что у ее братьев очень сильные характеры, они редко говорили так, будто с кем-то советуются. Ей ничего не оставалось, как пойти и выбрать другую одежду. Хорошо хоть, что женщины в Фэнго не делали сложных причесок, в основном завязывали волосы в пучок, а некоторые, не желая возиться, просто стригли волосы до плеч.

А вот мужчины, наоборот, в большинстве своем носили длинные темные волосы. Говорили, что волосы стригут только в знак траура по родственникам или вдовства.

Лю Чэ не умел хорошо летать. Его крылья Белой Цапли были длинными и красивыми, и по идее, ему должно было быть легко научиться летать, но только взлетев сам, он понял, как это утомительно. Он никогда не любил утруждать себя и, когда его иногда подвозили хищные птицы, не поднимался высоко.

Поэтому, когда Цзи Ши впервые подняла его высоко в небо, он от удивления даже выпучил глаза.

Цзи Ши очень нравилось летать. В прошлой жизни она смогла летать по воздуху только после достижения девятого уровня способностей.

К сожалению, на девятом уровне она пробыла меньше двух лет. Король Зомби, почувствовав в ней угрозу, часто посылал зомби осаждать город. Сама она оставалась невредимой, но погибло много обладателей способностей среднего и низкого уровня. В гневе она схватила Короля Зомби и взорвалась вместе с ним — в прямом физическом смысле слова.

Теперь, попав в этот древний мир, богатый ресурсами и без угрозы зомби, Цзи Ши была по-настоящему счастлива. Увидев, что Лю Чэ тоже нравится полет, она хихикнула, снизила скорость и стала летать с ним повсюду, пока не почувствовала голод. Тогда она приземлилась возле порта Северного Города.

Цзи Ши объяснила Лю Чэ:

— В Северном городе много мест, где можно поесть и развлечься. Я нашла один особенно вкусный ресторан. В прошлый раз водила туда старшего брата, он тоже…

Палец коснулся губ Цзи Ши, прерывая ее речь. Лю Чэ посмотрел на нее, улыбаясь глазами:

— Милая Сяо Ци, перед тобой стоит твой второй брат, не думай о других.

Цзи Ши моргнула и вдруг заметила, что многие вокруг смотрят на второго брата. Вообще-то, старший брат тоже был очень красив, но каждый раз, когда на него так смотрели на улице, он окидывал толпу ледяным взглядом, и никто больше не осмеливался смотреть.

Второй брат был другим. Он совершенно спокойно позволял себя рассматривать, выглядя при этом оживленным и даже наслаждаясь восхищенными и влюбленными взглядами.

Вот она, прекрасная легенда Дворца Западного Феникса.

Под множеством обжигающих взглядов Цзи Ши провела Лю Чэ в оживленный ресторан. В центре большого зала ресторана стояла сцена для сказительства, на которой пожилая женщина с большим красноречием рассказывала историю. Рядом с ней сидел юноша, игравший на цитре.

Цзи Ши представила Лю Чэ:

— Эта сказительница, старушка Юй, работает здесь уже больше двадцати лет. Она так хорошо рассказывает! А тот, что играет на цитре, кажется, ее внук. Он умеет играть на многих инструментах, позавчера играл на эрху.

Желая послушать сказительство, Цзи Ши села за столик в большом зале. Хотя и говорилось, что в этот ресторан пускают мужчин, их было мало. В основном приходили и уходили женщины. С тех пор как Лю Чэ сел, на него постоянно смотрели. Некоторые женщины были сдержаннее, лишь изредка бросая взгляды, но многие разглядывали его без стеснения.

Когда Цзи Ши приходила сюда с Ин Чжэном, такого не было. Она нахмурилась и только хотела предложить взять отдельную комнату, как увидела, что Лю Чэ огляделся, его взгляд остановился на женщине с очень мужественной и красивой внешностью, и он улыбнулся:

— Не хотите присесть?

Эта женщина смотрела на Лю Чэ наиболее прямо и неприкрыто. Увидев, что он вдруг улыбнулся ей и пригласил присесть, она на мгновение растерялась и инстинктивно взглянула на Цзи Ши, сидевшую рядом с Лю Чэ.

Цзи Ши очень любила Лю Чэ и ничуть не возражала против его экстравагантных поступков. Она уже начала щелкать семечки в ожидании рульки.

Несколько спутниц женщины, явно ее подчиненные, с завистью уговаривали ее подойти. Посмотреть на красавца вблизи — уже хорошо, даже если потом придется получить тумаков от той женщины, которая явно не из робких. Все равно не им же достанется.

Лю Чэ снова поманил женщину пальцем, соблазняя совершенно открыто.

Мужественная женщина никогда раньше не встречала таких богатых юношей, как Лю Чэ. Не в силах устоять перед его манящим взглядом, она встала, сделала большой глоток вина и широкими шагами направилась к столику Цзи Ши. Подойдя, она уже пожалела, подумав, что этот красивый мужчина заманил ее, чтобы его спутница ее избила.

Но когда она подошла, Цзи Ши лишь взглянула на нее, подвинулась со своими семечками, освобождая ей место. Теперь Цзи Ши сидела рядом с Лю Чэ, а женщина оказалась напротив него.

В большом зале раздавался размеренный голос сказительницы. Цзи Ши слушала с увлечением, усердно щелкая семечки. Когда принесли заказанные ею блюда, она, слушая, начала есть, не поднимая головы.

Тем временем Лю Чэ уже узнал имя и род мужественной женщины. Ее звали Цзинь Чжао, она была хищной птицей из Клана Золотого Орла. Меньше полугода назад ее назначили Командующим Северного Города. Ей было двадцать три года, и она еще не была замужем.

Если посчитать по родству, то Господин Золотого Орла во дворце приходился Цзинь Чжао дядей. Лю Чэ хорошо знал Господина Золотого Орла, этого сдержанного, зрелого и красивого мужчину… Да, он тоже был в его вкусе, но, к сожалению, он принадлежал матери, и связываться с ним было бы чревато.

Теперь, глядя на Цзинь Чжао, похожую на Господина Золотого Орла внешностью и характером, но немного более юную и свежую, глаза Лю Чэ наполнились нежностью. Одна его рука уже лежала на руке Цзинь Чжао.

Цзи Ши съела половину рульки, когда Лю Чэ легонько похлопал ее по голове:

— Сяо Ци, посиди здесь, второй брат пойдет наверх немного отдохнуть. Скоро вернусь за тобой.

Цзи Ши промычала в знак согласия, а затем увидела, как Лю Чэ поднялся наверх. Сидевшая за столом Цзинь Чжао неловко улыбнулась ей, а затем тоже последовала за ним в отдельную комнату на втором этаже ресторана.

Сначала Цзи Ши ничего не поняла. Она съела еще половину рульки и вдруг заметила, что многие открыто и тайно смотрят на нее, а подчиненные Цзинь Чжао о чем-то тихо перешептываются. Только тогда она, спохватившись, хлопнула себя по лбу.

Это же древняя версия того, как мужчина и женщина снимают комнату!

Цзи Ши стало не по себе. Она знала, что во дворце второй брат часто звал к себе стражников и других слуг, но это же было снаружи! Неужели он вот так просто нашел красивую женщину и пошел с ней снимать комнату?

Цзи Ши долго колебалась, но в итоге решила не мешать второму брату развлекаться. Однако после этого кусок не лез в горло, и слушать интересное сказительство она уже не могла.

Примерно через час с лишним Лю Чэ и Цзинь Чжао вышли из отдельной комнаты друг за другом. В отличие от смущенной Цзинь Чжао, у Лю Чэ прическа была растрепана, явно не хватало одной золотой бабочки в волосах, цветочное украшение со лба исчезло, щеки слегка покраснели, а взгляд был влажным, таким, что у любого, кто взглянул бы на него, забилось бы сердце.

У Цзи Ши сердце не билось, она лишь сурово посмотрела на Цзинь Чжао, отчего та еще больше занервничала и, запинаясь, обратилась к Лю Чэ:

— Н-не знаю, где живет молодой господин, но Цзинь Чжао как можно скорее явится просить о браке.

Цзинь Чжао предположила, что Лю Чэ — овдовевший муж, иначе он не был бы таким смелым и раскованным. Но он ей очень понравился… настолько, что она была готова взять его в мужья.

Однако Лю Чэ больше не обращал на нее внимания, лишь улыбнулся:

— Может, еще встретимся, если судьба позволит.

Сказав это, он потянул Цзи Ши к выходу. Цзинь Чжао сделала несколько шагов вслед, но остановилась с растерянным видом, сжимая в руке золотую бабочку для волос.

На обратном пути Цзи Ши несла Лю Чэ и все время хотела что-то сказать, но колебалась. Уже почти долетев до Дворца Западного Феникса, она наконец тихо спросила:

— Второй брат не хочет жениться?

Лю Чэ лениво ответил:

— Я ищу лишь мимолетного удовольствия, а не пожизненной клетки.

Он небрежно снял с волос несколько изысканных и дорогих бабочек и бросил их вниз, затем с силой сорвал с ушей рубиновые серьги и тоже выбросил. Цзи Ши даже вздрогнула. Лю Чэ прислонился к ее плечу, закрыв глаза, словно очень устал, и прошептал ей на ухо:

— Все эти жемчуга и нефриты на мне — это орудия пытки.

Цзи Ши нахмурилась и осторожно протянула руку, погладив окровавленную мочку уха Лю Чэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение