Глава 4

Глава 4

Прошлой ночью выпал сильный снег, но во Дворце Водных Облаков по-прежнему было тепло. Цзи Ши просыпалась один раз ночью и еще раз под утро. Ночью служанки поили ее медовой водой, а на завтрак дали питательные куколки тутового шелкопряда.

Лю Чэ не без оснований решил, что Цзи Ши — обычный младенец. Он не видел, каким родился Ин Чжэн, но наблюдал за остальными братьями.

Новорожденные младенцы, едва открыв глаза, уже проявляли различные эмоции. Хотя они быстро учились их скрывать, Лю Чэ был слишком проницателен и всегда замечал какие-то мелочи.

Кормление куколками было важным показателем. Маленькие дети ничего не помнят и едят то, что им дают.

В царстве Феникса не было принято кормить грудью. Новорожденных сразу кормили легкоусвояемым мясным пюре и мягкими червями, а лучшей детской пищей считались куколки.

Опытные служанки готовили куколок и кормили младенцев их питательным содержимым. Лю Чэ каждый раз внимательно наблюдал за выражением лиц младенцев и убеждался, что его братья — не простые птенцы.

Но Цзи Ши была другой. Она с удовольствием ела куколок, и за полмесяца кормления у нее даже появились свои предпочтения: больше всего она любила самые питательные куколки тутового шелкопряда, затем — пчелиные, а остальные мягкие черви шли уже после. Каждый раз во время еды она с нетерпением ждала, не сводя своих темных глаз со служанок, готовящих ей куколок.

Съев больше десяти куколок, Цзи Ши тихонько икнула. Служанки дали ей еще несколько глотков медовой воды, вытерли рот, и на этом прекрасный прием пищи закончился.

Из-за снегопада к Цзи Ши несколько дней никто не приходил. Ей совсем не было скучно, она лежала в своей теплой кроватке из лозы и агукала. За ней присматривало немало служанок, обычно группами не менее трех человек, и никто не оставался с ней наедине. Они иногда ленились и болтали, но Цзи Ши всегда была у них на виду.

Слушать разговоры служанок было главным развлечением Цзи Ши. Когда приходил Лю Чэ, служанки не смели болтать и бездельничать, но за те несколько дней, что он не появлялся, Цзи Ши наслушалась вдоволь.

За эти дни Цзи Ши узнала, что ее мать в этой жизни — императрица целой страны, а ее братья, на которых она возлагала такие надежды, — хрупкие мужчины, живущие в глубине дворца. Они должны были выходить замуж и высиживать яйца, что напоминало ей прочитанные до конца света романы о мире женского превосходства.

Цзи Ши начала чувствовать неладное.

Она уже испытала на себе, каково это — нести на плечах целый мир. За властью стоит ответственность. Она знала, что является поздним ребенком почти пятидесятилетней императрицы, а ее шесть старших братьев — это, по сути, маленькие принцессы, которым рано или поздно предстоит выйти замуж. Кто же тогда возьмет на себя ответственность наследницы престола?

Цзи Ши нахмурила бровки и задумалась на некоторое время, пока не проголодалась. По привычке она громко заплакала, и служанки поспешили дать ей медовой воды.

Глоток — и она немного успокоилась.

Второй глоток — и плач прекратился.

На лице Цзи Ши не было ни слезинки. Она ровно лежала в своей кроватке из лозы, как вяленая соленая рыба.

Целых два дня она была вялой. На третий день погода прояснилась, ярко светило солнце, и Лю Чэ, который не навещал ее несколько дней, снова пришел, приведя с собой старшего брата Ин Чжэна.

В отличие от прежнего отношения к высоким братьям, Цзи Ши, явно под влиянием разговоров служанок, сморщила личико и посмотрела на своего обворожительного второго брата.

Говорили, что второй брат был очарователен и красив, никому не отказывал, был доступен всем — настоящая прекрасная легенда дворца Западного Феникса.

Затем Цзи Ши посмотрела на своего старшего брата А Чжэна. В противоположность второму брату, он был тридцатидвухлетним старым принцем, который все еще не хотел искать себе жену. Когда ему было восемнадцать, самые блестящие девушки империи были готовы стать его избранницами. В двадцать восемь он уже не мог носить нежно-розовые одежды, и даже его мать стеснялась подбирать ему невест для первого брака.

В этом году старшему брату исполнялось тридцать три. Говорили, что жена принца должна быть молодой, красивой и талантливой. Можно было предположить, что придется отказаться от одного из этих трех условий, чтобы старший брат смог наконец жениться. Это было поистине печально.

— Что это ты так сморщила личико? О чем думаешь? — обворожительный второй принц, прекрасная легенда, наклонился к ней и с улыбкой спросил.

Цзи Ши уставилась на Лю Чэ, неосознанно промычав что-то вроде «аба», и у нее потекли слюнки.

Лю Чэ тут же немного отстранился.

Младенец, конечно, не мог ответить на вопрос. Цзи Ши смотрела на эти два тяжелых груза ответственности, и на сердце у нее тоже было тяжело. Если она не сможет нести ответственность наследницы престола, то однажды, когда мать не сможет их защитить, ее хрупким, словно нежные цветы, братьям придется несладко.

В прошлой жизни царил закон сильного, и Цзи Ши инстинктивно отнесла своих братьев к категории слабых, нуждающихся в защите.

Размышляя об этом, Цзи Ши снова проголодалась. Она громко закричала, требуя, чтобы служанки приготовили ей куколок, и решила с сегодняшнего дня увеличить порции и начать совершенствоваться.

Ин Чжэн навещал Цзи Ши не часто и не редко — раз в пять-шесть дней. Цзи Ши уже хорошо его знала. Побыв немного на руках у Лю Чэ, она протянула ручки к Ин Чжэну. К сожалению, старший брат обычно не носил ее на руках, максимум — проходил с ней несколько шагов.

Но даже этому Цзи Ши была рада. Братья пробыли с ней больше часа и уже собирались уходить, как снаружи послышался шум ветра, плотно закрытые двери дворца приоткрылись, и в щель просунулась огромная голова феникса.

Своей матери в этой жизни, Цзи Ю, Цзи Ши мысленно дала ласковое прозвище: Мама Три Пёрышка.

Голова феникса у Цзи Ю была очень большой, с красивыми, вздернутыми кверху глазами. Мелкие перышки плотно прилегали к голове, а на макушке торчали три переливающихся всеми цветами радуги пера феникса — те самые, о которых говорят «редкий как перья феникса», ведь у одного феникса их всего несколько штук на голове.

Мать с тремя перьями на голове осмотрелась, увидела, что Цзи Ши не спит, и, войдя во дворец, приняла человеческий облик. Она подошла быстрыми шагами, увидела старшего и второго сыновей, и на ее величественном лице появилась улыбка. Она погладила Цзи Ши по голове и сказала сыновьям:

— Мужчинам нельзя мерзнуть, после снега особенно холодно. Мои сыновья, вам не нужно приходить так часто.

У другого монарха в этих словах наверняка был бы скрытый смысл, но за долгие годы материнства Ин Чжэн и Лю Чэ знали, что их мать не была интриганкой. Ин Чжэн еще не успел ничего сказать, как Лю Чэ подошел подольщаться:

— У младшей сестры здесь тепло, не замерзнем. Чэ благодарит матушку за заботу.

Сын сам подставил лицо, и Цзи Ю погладила его по голове, с удовлетворением сказав:

— Хорошо, что ты близок с сестрой. Ты больше всех заставляешь мать волноваться. Если вы сблизитесь с Сяо Ци, то в будущем…

Цзи Ю вздохнула. Такого неординарного принца могла баловать и потакать ему только его мать, или же близкая сестра.

Лю Чэ продолжал ластиться и подлизываться:

— Чэ хочет быть рядом с младшей сестрой, но живет слишком далеко. Матушка ведь все равно собиралась найти кого-то для ухода за Сяо Ци. По сравнению с дворцовыми господами, Чэ наверняка сможет позаботиться о младшей сестре лучше.

Правила гарема у императриц четырех царств различались. Во дворце Западного Феникса не было строгой иерархии. Те, кто служил императрице, назывались служителями Феникса (Фэн Ши), их число варьировалось от нескольких десятков до нескольких сотен. Выше служителей стояли господа Феникса (Фэн Цзюнь). Цзи Ю пожаловала этот титул троим: Господину Белой Цапли Бай Цунфэну, Господину Золотого Орла Цзинь Жуну и Господину Стрижа Янь Цю. В других дворцах Феникса господин Феникса обычно считался главным супругом.

Среди них Господин Белой Цапли был отцом Лю Чэ. Род Белой Цапли был знатным в Западном Фениксе, и Господин Белой Цапли в молодости был самым любимым мужчиной императрицы. Позже его красота увяла, любовь прошла, и теперь ему было уже за сорок.

Господин Золотого Орла происходил из семьи хищных птиц, ему было чуть за тридцать, и он все еще иногда пользовался благосклонностью императрицы.

А самый молодой и низкого происхождения Господин Стрижа, которому было около двадцати лет, попал во дворец в семнадцать. Он был непревзойденным танцором и певцом и последние несколько лет был любимцем Цзи Ю.

Лю Чэ давно слышал от Господина Белой Цапли, что Господин Стрижа хочет воспитывать наследную принцессу. Как он мог позволить этому случиться? Ему самому было уже двадцать восемь, но ластиться к матери для него было так же естественно, как есть и пить. Стоявший рядом Ин Чжэн слегка отвернулся, не желая смотреть на это безобразие.

Что касается воспитания дочери Феникса, Цзи Ю так и не согласилась на предложение Господина Стрижа. Не потому, что перестала его баловать, а потому, что дочерей Феникса традиционно воспитывали мужчины из рода хищных птиц, и она не собиралась делать исключение ради Господина Стрижа. Однако единственный, кто имел право воспитывать Цзи Ши во дворце, — Господин Золотого Орла — не хотел брать на себя эту обузу.

Господин Золотого Орла был из хорошей семьи, без особых амбиций. Даже не пользуясь большой благосклонностью, он оставался одним из трех господ Феникса и жил во дворце спокойно. Если бы он взялся за воспитание дочери Феникса и что-то пошло не так, разве не навлек бы он беду на весь свой род?

Если бы можно было точно определить отца Цзи Ши, все было бы проще. Но в то время, когда она была зачата, у Цзи Ю был самый бурный период в жизни: во дворце она меняла фаворитов, а за его пределами развлекалась на стороне. Дочери Феникса могли превращаться только в фениксов, поэтому определить родство по крыльям было невозможно. Поэтому вопрос о воспитателе так и не был решен.

Теперь, когда Лю Чэ поднял этот вопрос, Цзи Ю, хотя и понимала, что в этом есть и желание помочь отцу вернуть расположение, все же чувствовала близость к сыну. Подумав некоторое время, она сказала:

— Можно поручить воспитание Сяо Ци вам, братьям. Вместе вы сможете друг другу помогать. У Сяо Ци здесь много места, вам хватит. Я буду чаще навещать. Это даже лучше, чем поручать господам Феникса.

Лю Чэ ничуть не удивился. Он не мог один получить такое преимущество и должен был разделить его со всеми принцами. Это ласкательство действительно того стоило.

Ин Чжэн легонько коснулся лба младенца на своих руках, немного помедлил и тихо попросил:

— Матушка, я хочу забрать А-фу сюда, чтобы он жил с нами. Он уже стар, и ему очень одиноко одному.

Цзи Ю всегда знала, что Ин Чжэна воспитал служитель Феникса из рода воробьев. Она видела его несколько раз, но уже много лет не оказывала ему милости. Она помнила его как очень честного и скромного мужчину. К тому же, старший сын редко о чем-то просил, поэтому она кивнула:

— Хорошо. Он хорошо заботился о тебе все эти годы.

Ин Чжэн улыбнулся. Когда он улыбался, он выглядел как юноша, совсем не на свои тридцать лет. Цзи Ю невольно снова вздохнула из-за сына. Такой хороший сын, почему же он не интересуется женщинами?

Цзи Ю распорядилась обо всем, еще немного поиграла с младшей дочерью и поспешно ушла. У нее сегодня было много дел, а вечером еще нужно было отпраздновать день рождения Господина Стрижа.

Ин Чжэн ушел отдавать распоряжения, а Лю Чэ остался посмотреть, как Цзи Ши обедает. Ого, рот маленькой девочки не закрывался, она ела так, будто от этого зависела ее жизнь, и съела за один присест больше тридцати куколок.

Цзи Ши наелась до отвала, громко рыгнула. Ее черные глаза ярко блестели, полные решимости.

С сегодняшнего дня — совершенствоваться!

Чтобы стать опорой для своих хрупких братьев.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение