Глава 9

Глава 9

Она посмотрела на свою бывшую служанку как на мертвеца.

Неудивительно, что Юйтао сама ушла из резиденции генерала — она нашла себе новых хозяев. И этими хозяевами была резиденция Гуна, семья Янь Хуая.

Зачем резиденции Гуна понадобилась её личная служанка? Чего они хотели: получить какую-то вещь или информацию?

Чем больше она думала об этом, тем страшнее ей становилось.

Тщательно уложенные волосы Юйтао растрепались, помада размазалась по лицу, словно следы крови после сырого мяса.

— Что тебе обещал Гун за это? — Чжу Чжу бросила письмо ей в лицо.

— Господин Янь возьмёт меня в наложницы, а потом сделает своей второй женой. Я тоже хочу быть госпожой, — Юйтао с презрением посмотрела на Чжу Чжу. — Я нежнее тебя, я лучше разбираюсь в интригах. Чем я хуже других жён Гуна? Это ты глупая, отказалась от такой возможности! А я не глупая, почему я должна отказываться?!

Холодный страх сковал Чжу Чжу. Она медленно перевела взгляд на Юйтао. Как это нелепо… из-за одного мужчины, из-за его лживых сладких речей Юйтао, Жуань Мэймэй и она сама в прошлой жизни, и сколько ещё девушек в столице, закончили свои дни в нищете и позоре.

Старшая служанка собрала с пола золотые украшения. — Госпожа, это те самые украшения, которые вы потеряли.

Чжу Чжу закрыла глаза. — Юйтао, желание подняться по социальной лестнице — это нормально, но ты выбрала неправильный путь. Нет лёгких путей. Даже если тебе кажется, что ты нашла короткий путь, тебе придётся заплатить за него двойную цену.

Она повернулась. — Отведите её в суд.

Юйтао, словно обезумев, вывели из комнаты. Она запрокинула голову и рассмеялась, не в силах остановиться. В её смехе слышалась лишь горечь и самоирония. Смех перешёл в рыдания, и она кричала: — Амбиции выше небес, а жизнь тоньше листа бумаги!

Старшая служанка молча посмотрела на Юйтао, с которой когда-то вместе служила в резиденции. Это был последний взгляд.

Её обычно суровое лицо сегодня было особенно мрачным.

— С детства она была непостоянной и легкомысленной, всегда надеялась на удачу. Я никогда не доверяла ей дела, связанные с деньгами, боясь, что она не устоит перед соблазном. Но я не ожидала, что, уберегая её от мелочей, я не смогу защитить её от власти и богатства.

Она смотрела, как Чжу Чжу заворачивает найденные украшения в ткань. — Госпожа.

Она протянула ей украшения.

Чжу Чжу вздохнула. — Отдай их ей в тюрьму. Когда вынесут приговор, передай их ей, пусть уйдёт достойно.

Старшая служанка посмотрела на усталую госпожу. Казалось, её хрупкие плечи несли непосильную ношу. Невидимые силы давили на неё со всех сторон, угрожая ей, взваливая на неё все опасности и интриги…

— Слушаюсь, — ответила старшая служанка.

*

День свадьбы наступил быстро. Старая госпожа выбрала благоприятную дату и время у гадалки.

— Наша Чжу Чжу такая красавица, — старая госпожа, вытирая слёзы, с умилением смотрела на внучку в свадебном наряде. Взяв у служанки гребень, она начала расчёсывать волосы Чжу Чжу. Это должна была делать мать, но теперь её место заняла бабушка.

— Первый взмах гребня — к богатству и беззаботности, — старая госпожа с любовью погладила её чёрные блестящие волосы.

— Второй взмах гребня — к здоровью и спокойствию, — её движения замедлились…

— Третий взмах гребня — к счастью и долголетию, — она не смогла договорить и отвернулась.

— Бабушка, — Чжу Чжу нежно позвала её.

За всю свою долгую жизнь старая госпожа не пролила столько слёз, сколько сегодня.

— Сегодня праздник, бабушка, улыбнитесь, — старшая служанка помогла старой госпоже сесть. Вздохнув, она сама не смогла сдержать слёз. — Я хочу и дальше служить госпоже.

— Через несколько лет ты станешь свободной и сможешь создать семью. Не глупи, — покачала головой Чжу Чжу.

— Я хочу служить вам всю жизнь, госпожа. Я не выйду замуж, — всхлипывая, сказала старшая служанка.

— Оставайся в резиденции генерала и заботься о бабушке, чтобы я не волновалась.

Старшая служанка, не в силах произнести ни слова, кивнула, слёзы текли по её щекам.

Служанки, обнимая друг друга, плакали навзрыд, их хрупкие плечи дрожали.

— Если Шестой принц будет плохо к вам относиться, госпожа, возвращайтесь. Мы будем ждать вас.

Генерал Чжу, стоявший у двери с руками за спиной, грозно произнёс: — Он посмеет обидеть тебя?!

Второй брат, прикрывая лицо веером, пробормотал: — Если захочешь вернуться, позови меня. Я приеду за тобой.

Его голос был глухим и странным.

Старший брат выхватил у него веер, и все увидели заплаканное лицо второго брата.

— Я не плачу! Чжу Чжу, если ты не захочешь жить с ним, я приеду и разведу вас! — он поспешно вытер лицо рукавом.

Закончив фразу, он получил щелбан.

— Не говори глупостей в день свадьбы, — старший брат, строгий и холодный, безжалостно отчитывал младшего, но, обращаясь к сестре, снял с пояса свой жетон и протянул ей. — Если тебе не понравится в столице, возьми это и езжай на северо-запад. Там тебе помогут.

Видя, как братья всё больше распаляются, Чжу Чжу не знала, чем это закончится.

К счастью, свадебная процессия, подошедшая к воротам, прервала их. — Время пришло!

Палaнкин с невестой медленно двигался по дороге. Покачиваясь, он был похож на лодку, плывущую по воде под мерный плеск вёсел и напевы рыбаков. Звуки суона и барабанов сопровождали свадебную процессию.

Шестой принц ещё в юности переехал из императорского дворца в собственный дом, который находился недалеко от резиденции генерала Чжу.

Палaнкин быстро добрался до места назначения.

— Поклон Небу и Земле! Поклон родителям! Поклон друг другу! — громкий голос раздавался в украшенном красным цветом зале. Молодожёны с трудом выполнили все ритуалы.

Чжу Чжу недолго ждала в комнате одна. Хэ Цзинчэнь открыл дверь, отослал гостей, которые хотели устроить свадебные игры, плотно закрыл дверь и, убедившись, что их никто не потревожит, подошёл к кровати.

На кровати, покрытой красным покрывалом, сидела невеста.

Когда он приблизился, Чжу Чжу почувствовала лёгкий запах вина.

Хэ Цзинчэнь поднял палочкой красное покрывало, символизирующее исполнение желаний.

Чжу Чжу подняла глаза. Красный цвет свадебного наряда подчёркивал красоту его лица, белого, как нефрит.

Он замер, всё ещё держа палочку в руке, и смотрел на Чжу Чжу, словно забыв, как дышать.

— Ваше Высочество, — тихо позвала его Чжу Чжу. — Вино.

Хэ Цзинчэнь вздрогнул, взял край покрывала и снял его.

Взглянув на золотой головной убор Чжу Чжу, он опустил глаза и спросил: — Тяжело? Я… могу снять его, если хочешь.

— Вам не нужно называть меня «женой», Ваше Высочество. Здесь только мы вдвоём, — улыбнулась она.

— Да, — он выпрямился, и в его голосе послышалась нотка разочарования.

Он повернулся к столу, налил вино в чаши и вернулся к кровати.

Чжу Чжу уже убрала с кровати финики и плоды лонгана, освободив место для него.

Она взяла чашу и чокнулась с Хэ Цзинчэнем. Раздался мелодичный звон, словно нефрит ударился об янтарь.

— Я выпью, а вы как хотите.

Она говорила так смело, словно произносила тост на пиру, и, сложив руки, хотела выпить вино залпом,

но Хэ Цзинчэнь перехватил её чашу. В его глазах мелькнула нежная улыбка. — Чжу Чжу, мы женимся, а не становимся назваными братьями и сёстрами. Это свадебное вино… для мужа и жены.

Он произнёс слова «муж и жена» медленно и нежно, словно вкладывая в них всю глубину своих чувств.

Обняв Чжу Чжу за руку и переплетя их пальцы, он протянул ей свою чашу.

— Нужно пить, скрестив руки.

Чжу Чжу подняла руку, и рука Хэ Цзинчэня поднялась вместе с её. Она поднесла чашу к губам.

Её алые губы и нежное лицо отражались в золотых украшениях, а вышитый золотом воротник платья, приоткрываясь при движении, обнажал кусочек белой кожи.

Хэ Цзинчэнь, следуя за её движениями, выпил вино, не отрывая глаз от её лица.

Вино обжигало горло, словно он парил в облаках. Он чувствовал сухость во рту, но вино не утоляло жажду, лишь усиливало томление.

— Как сон, — прошептал он.

— Что? — она высвободила руку.

Хэ Цзинчэнь покачал головой, мягко улыбнувшись, но ничего не ответил.

Наконец, моргнув, он наклонился к её лицу и, словно хотел коснуться её щеки, поднял руку и снял золотой головной убор. — Может, приведём себя в порядок и ляжем спать?

Она скинула красные туфли с вышитыми уточками-мандаринками, села, скрестив ноги, лицом к Хэ Цзинчэню, и начала снимать свадебное платье.

— Чжу… — он хотел её остановить, но его взгляд был прикован к её фигуре. — Может, не будем так… торопиться…

— Нужно торопиться, — серьёзно ответила Чжу Чжу, прерывая его.

Она развязала пояс. Шёлк скользил по коже, словно лёгкое перо щекотало ухо.

Хэ Цзинчэнь, сжав кулаки, всё же протянул руку и, взяв её за руку, сделал глубокий вдох. — Чжу Чжу, давайте не будем торопиться. Мне достаточно того, что ты рядом.

Она высвободила руку и, решительно продолжая снимать платье, серьёзно сказала: — Нужно торопиться!

Когда пояс был развязан, платье распахнулось, открывая нижнюю одежду. Хэ Цзинчэнь отвернулся, и не только кончики его ушей, но и щёки покрылись румянцем. Он словно заикаясь, произнёс: — В… в таком случае, я… тоже должен ответить взаимностью, — и начал расстёгивать свою одежду.

— Вот предварительный вариант договора. Давайте обсудим его и подпишем, — Чжу Чжу достала из потайного кармана два листа бумаги и протянула один из них Хэ Цзинчэню.

Словно ушат холодной воды.

Он замер, перевёл взгляд на аккуратно написанный текст и с трудом спросил: — Договор?

— Раз уж мы заключаем брачный договор, нужно сделать всё официально. Если у вас есть какие-то пожелания, Ваше Высочество, я могу внести изменения, — Чжу Чжу подняла на него сияющие глаза. — Давайте обсудим всё вместе и составим договор, который устроит нас обоих.

Она с энтузиазмом сжала кулак. — Уверена, что мы сможем договориться, Ваше Высочество!

Хэ Цзинчэнь молча смотрел на бумагу в своей руке.

— Чжу Чжу, — с серьёзным видом спросил он, — ты действительно хочешь только этого?

Казалось, в его словах скрывался какой-то тайный смысл, он осторожно прощупывал почву.

— Его нелегко спрятать. Я специально зашила его в подол, чтобы никто не нашёл, — Чжу Чжу приподняла подол платья, показывая маленький потайной карман.

— Это очень важное дело, мы можем обсуждать его хоть до утра, — Чжу Чжу наклонилась к нему. — Вы согласны, Ваше Высочество?

— Согласен… — с трудом произнёс он, словно завороженный, глядя на её лицо и говоря против своей воли.

— Но… что значит «каждый занимается своими делами, без вмешательства»?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение