Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Грейс с трудом представляла себе такое упорство Тома, что немного сбивало ее с толку. В ответ на его вопрос она постаралась сказать как можно более непринужденно: — Думаю, да.
— Боже… — Голос Тома звучал крайне расстроенно и раздраженно. — Я просто подумал, что это поможет опровергнуть твой отказ. Я… Прости.
Грейс на мгновение замолчала, затем сухо произнесла: — На самом деле, это было довольно мило.
— Правда? — Том мгновенно «воскрес с полным здоровьем». Он старался не выглядеть слишком взволнованным, но его растянутые губы и сияющие белые зубы выдавали его.
— Я цитирую твои же слова, которыми ты когда-то описал меня. На самом деле, твой эксперимент, если можно так назвать, на мой взгляд, лишен научной обоснованности: нет контрольной группы, нет заданных параметров… — Грейс оставалась Грейс, но ее слова, которые месяц назад не смогли погасить пламя Тома, теперь, после месяца «охлаждения», тем более не могли этого сделать.
Наоборот, Том находил Грейс невероятно милой. Он невольно сказал: — Так что, идем на свидание? Я сегодня выступаю с театральной труппой, могу я пригласить тебя посмотреть?
Грейс подумала и согласилась.
***
Актеры и сотрудники театральной труппы заметили, что Том выступал с особым усердием. Не то чтобы он обычно не старался – на самом деле, этот молодой человек всегда был очень серьезен в своих выступлениях, и играл он превосходно. Но на этот раз, как бы это описать, он словно больше обычного стремился показать себя, будто хотел безвозмездно излучать все свое обаяние.
Когда выступление закончилось, Том не сразу вернулся за кулисы, а спустился в зал. Вскоре он привел за кулисы красивую девушку, и тогда все поняли: оказывается, он «распускал хвост павлина» для этой девушки.
Говорят, что серьезно работающий мужчина наиболее обаятелен. У этого молодого человека большое будущее.
Молодой актер с большим будущим смотрел на Грейс своими ясными, сияющими серо-зелеными глазами, которые светились чистой радостью: — Грейс, я так рад, что ты пришла на мое выступление. Хм, я сейчас сниму грим, подожди меня здесь немного, всего три минуты. — Грейс кивнула.
Грейс не удивилась, увидев в театре мужчину, чья внешность была чрезвычайно похожа на ее старшего брата Майкрофта Холмса.
Она имела в виду, что не удивилась именно в театре, учитывая, что в прошлый раз она мельком увидела его на улице недалеко от Вест-Энда, а затем, когда она замедленно воспроизводила это воспоминание в своих чертогах разума, она также «вывела» его профессию: он, как и Бенедикт, был театральным актером.
Но, как Майкрофт однажды назвал ее самой особенной золотой рыбкой в мире, она никогда не могла полностью избежать эмоциональности, хотя ее братья с самого начала внушали ей, что «эмоциональность — это физиологический недостаток неудачников».
На этот раз, хотя ее разум оставался ясным, Грейс все же невольно отвлеклась.
— Осторожно!
— Грейс! — Среди криков Грейс полностью пришла в себя. Она собиралась отступить назад, чтобы избежать падающего со сцены куска дерева, но ее обняли теплые, сухие объятия.
Обычный человек в такой ситуации не успел бы среагировать и просто ждал бы, пока дерево упадет на него. Ну, или на того, кто его прикрыл.
Но Грейс отвлеклась из-за особого обстоятельства, а теперь ее разум был полностью ясен, и она ни за что не позволила бы такому случиться с ней.
Поэтому в мгновение ока она сделала выбор: обняла Тома за талию и ловким движением отвела его в сторону, чтобы избежать удара. Однако в процессе произошла небольшая ошибка, из-за которой они упали на пол, обнявшись.
Том оказался внизу, Грейс лежала на нем. К несчастью, помимо тесного физического контакта, их губы тоже соприкоснулись.
Том сейчас не чувствовал боли от соприкосновения спины с полом. Все его внимание было сосредоточено на мягком прикосновении к губам. Он изо всех сил сдерживался, чтобы не думать о чем-то непристойном или не воспользоваться ситуацией.
Грейс быстро поднялась с него, и Том невольно почувствовал разочарование. Однако в следующее мгновение его сердце наполнилось радостью, потому что Грейс протянула ему руку.
Том взял ее руку и, опираясь на нее, встал. В этот момент он не знал, что сказать, но его взгляд невольно метнулся к Грейс, и он с удивлением заметил, что кончики ее ушей покраснели: — Грейс… шип-шип…
— Мистер Хиддлстон, вам очень повезло, что вы не повредили ребра. — Грейс спокойно убрала руку с его спины, а затем без лишних слов повернулась и пошла прочь. Если присмотреться, ее шаги были немного быстрее обычного.
Том тут же забыл о боли и, широко шагая, погнался за ней.
Работники за кулисами переглянулись: их что, «издевались над одинокими»?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|