Глава 11

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Но, это действительно ты?

— Том, ты знаком с нашей Грейс? — с любопытством спросил Дональд.

Том взглянул на Грейс. Сейчас она выглядела так же, как и два дня назад, когда они встретились, но, вероятно, она не хотела, чтобы кто-либо знал о её тогдашнем состоянии. Поэтому Том опустил этот эпизод и ответил: — Я читал книги мисс Грин, а также слышал от отца о человеке, с которым мне предстояло встретиться. Только сейчас я понял, что это один и тот же человек.

Должен сказать, я очень рад вас видеть, мисс Грин.

Грейс внимательно разглядывала Тома своими яркими серо-голубыми глазами и неторопливо произнесла: — Я рада, что ваша сестра — моя поклонница, мистер Хиддлстон.

Старик Дональд, опустив взгляд, сдержал желание спросить Грейс, как она догадалась, что сестра Тома — её поклонница.

Однако его немного удивила реакция Тома: — Том, пожалуйста, зовите меня Том.

Том произнёс это почти нетерпеливо, но, осознав свою поспешность, немного помедлил, чтобы выглядеть более спокойно, и добавил: — У нас здесь два мистера Хиддлстона, не так ли?

— Что-то происходит.

Дональд взглянул на своего старого друга Джеймса, который, казалось, тоже был немного удивлён.

Грейс, заметив их выражения лиц, слегка улыбнулась Тому: — Итак, Том, какие у вас впечатления после того, как вы «прочитали» мою книгу?

Том немного растерялся под её улыбкой, и слова вырвались у него без раздумий: — На самом деле, у меня плохо с математикой.

Старик Дональд понял, в чём дело. Сын его старого друга Джеймса оказался не таким мягким и вежливым, как Джеймс обычно его описывал.

Конечно, вначале молодой человек держался очень хорошо, но перед Грейс он выглядел смущённым и застенчивым. Теперь же он вёл себя как подросток, встретивший свою первую любовь: неловко и неуверенно.

В этот момент его любимая внучка произнесла: — Я знаю.

Что ж, Грейс была исключением.

Но удивительно, что Грейс не испытывала предубеждения (?) к молодому человеку из-за его плохих способностей к математике. Напротив, она даже сама сказала: — Грейс, пожалуйста. Старик Дональд подумал, что им, двум старикам, пора удалиться и оставить место молодым. А услышав от Джеймса, что его сын до этого сам расспрашивал о Грейс, он ещё больше утвердился в своих мыслях.

Не говоря уже о том, что здесь было что-то, о чём старик не знал — ах, как хорошо, когда есть что-то неизвестное! — сам факт того, что Том, этот молодой человек, не испугался резюме Грейс, уже заслуживал дополнительных баллов от старика.

На самом деле, Том его не разочаровал, по крайней мере, вначале. После того как Дональд и Джеймс ушли, прежде чем Грейс успела что-либо сказать, Том очень серьёзно произнёс: — Грейс, я должен извиниться перед вами за то, что скрыл нашу предыдущую встречу, а также за то, что сказал, будто читал вашу книгу.

Что касается первого, я подумал, что вы не захотите, чтобы другие знали об этом. А что касается второго, как я уже сказал, у меня плохо с математикой, и я не считаю нужным заставлять себя читать такие глубокие математические книги, как ваши. Но поверьте, я уже заказал другие ваши книги по психологии.

Сказав это, он с ожиданием посмотрел на Грейс своими серо-зелёными глазами.

Надо сказать, у Тома были очаровательные глаза. В отличие от ярких и холодных глаз Грейс, похожих на покрытое льдом озеро, где обычно не видно скрытых течений, глаза Тома были как небо после дождя — чистые и мягкие. И когда в эти глаза вливались полные эмоции, вряд ли кто-то смог бы отказать ему в просьбе.

Грейс обратила внимание не на это, а на сам факт извинения Тома, что в некоторой степени оказалось для неё неожиданным.

Подумав, она сказала: — Я принимаю ваши извинения.

Том не удержался и широко улыбнулся, обнажив ряд блестящих белых зубов. Вскоре он осознал, что выглядит немного глупо, поэтому притворно кашлянул и сдержал улыбку, хотя скрыть её полностью не удалось. Тогда он решил сказать что-то ещё, чтобы отвлечь внимание: — Могу я спросить, как вы узнали, что именно моя сестра, — Том едва заметно запнулся, прежде чем продолжить, — её зовут Эмма, является вашей поклонницей?

— Дорогой Том, это вы сами спросили.

Грейс скрестила пальцы под подбородком, её серо-голубые глаза остановились на Томе, и она, казалось, ответила не на вопрос: — В тот день вы купили ещё один букет цветов и подарили его своей матери?

— Да. — Том не стал опрометчиво спрашивать: «Как вы узнали?». Конечно, его выражение лица уже выдало его, и с самого начала и до сих пор Том не мог сосредоточиться.

Помимо того, что Грейс перед ним действительно была той же девушкой, которую он встретил на улице в тот день, они оба сегодня были одеты в синее. Только его костюм был тёмно-синим, а длинное платье Грейс — небесно-голубым. Спокойный синий цвет очень ей подходил.

Конечно, дело было не только в том, что сегодняшний наряд Грейс был потрясающим, но и в том, что они были одеты в одежду одинаковых оттенков.

Это никак не повлияло на Грейс, но для Тома, пришедшего с ожиданием, это заставило его желать большего.

— Я заметила, какие цветы были выбраны для того букета, — сказала Грейс. В тот день, когда она столкнулась с Томом, хотя она и была не в себе, и всё произошло в мгновение ока, это не помешало Грейс позже воспроизвести воспоминания в замедленной съёмке, вплоть до запаха. Она, конечно, помнила, какие цветы были в букете, и, назвав их без ошибок, сделала вывод: — Такой букет выглядел бы слишком просто для девушки.

Том, очевидно, был холост. Он открыл рот, чтобы прояснить это, но в этом не было необходимости, так как Грейс продолжила: — Конечно, я знаю, что у вас нет девушки. Вы расстались со своей бывшей девушкой три месяца назад.

Поэтому я предположила, что букет был предназначен для старшей родственницы женского пола. Что касается того, почему я подумала, что это ваша мать, очевидно, ваше выступление в Вест-Энде закончилось в тот день, и тот, кто принесёт цветы в тот же день, скорее всего, будет близкой матерью.

И вы встретили свою сестру в доме вашей матери, и увидели книгу с моей фотографией на обложке у вашей сестры, и таким образом узнали меня, верно?

А причина, по которой я предположила, что это ваша сестра, а не ваша мать, основана на информации, полученной от издательства о возрастных группах читателей, покупающих мои книги. Так что я просто предположила, и, к счастью, я угадала, не так ли?

Хотя Грейс так сказала, её выражение лица было уверенным, но реакция Тома была необычной.

Грейс тихонько хмыкнула, заставив Тома, который о чём-то задумался, прийти в себя: — Я вас утомила, мистер Хиддлстон? — спросила Грейс с сияющей улыбкой, не слишком довольная тем, что объект её дедукции отвлёкся.

— Прошу прощения, — искренне извинился Том, — я просто пытался уследить за вашей мыслью.

Грейс приподняла бровь: — Хм? И до чего вы дошли?

Том, поколебавшись, отвёл взгляд от Грейс и сказал: — До того, что вы сказали, что я встретил свою сестру в доме моей матери.

На самом деле, когда Грейс заговорила о букете, Том вспомнил Грейс, чью руку поцарапали шипы всего двух роз из того букета в тот день.

Алая кровь текла по её руке, выглядя особенно ярко на фоне её необычайно бледной кожи, как и следы слёз на её лице.

Том ясно помнил чувство опустошённости, когда он вернулся из аптеки в то уличное кафе и не увидел Грейс.

С таким чувством потери можно представить, как он обрадовался, когда в доме своей матери увидел книгу с фотографией Грейс у своей сестры Эммы.

Ещё более удивительно, что после того, как Том поискал в интернете, он случайно вспомнил о встрече, которую его отец настойчиво ему предлагал. Объединив ключевые фразы, Том не мог не предположить, что они, возможно, один и тот же человек.

До сегодняшнего дня Том был полон ожидания и тревоги, а затем он увидел Грейс... Честно говоря, в тот момент, когда он её увидел, Том не мог описать, насколько он был счастлив.

— Вы совсем не слушали, что я говорила, мистер Хиддлстон. — Грейс не была этим недовольна, она лишь слегка наклонила голову, внимательно разглядывая Тома.

Её глаза сияли, больше не были пустынными, а снова стали яркими, как звёзды.

Том хотел было описать это стихами Шекспира, которые он знал наизусть, но под таким взглядом он почувствовал головокружение и не мог вспомнить ни одного подходящего стихотворения. Затем он услышал, как Грейс сказала: — Я не думаю, что вы забыли свои манеры дома, так что же заставило вас не сосредоточиться?

Это заставляет меня обратить внимание на одну вещь: ваши отношения с отцом не так гармоничны, как с матерью. Это не главное, главное в том, что до этого вы, хотя и не проявляли особого сопротивления встрече, которую вам предложил отец, но совершенно точно не принимали её с радостью.

Но что-то изменилось. Сегодня вы не проявили ни малейшего нежелания, напротив... — Грейс, говоря это, приблизилась к Тому, активно сокращая расстояние между ними.

В зрачках Тома чётко отразился силуэт Грейс, его зрачки непроизвольно расширились. Такая проницательная, как Грейс, не могла этого не заметить. Когда она собиралась озвучить свой вывод, неподалёку раздался низкий, сильный голос: — Грейс.

Грейс подняла голову и посмотрела на приближающегося мужчину, прищурив глаза: — Листер.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение