Глава 8. Половина «Сюй» из Хуасюй

В воспоминаниях пещера с травяными материалами была отдельной. Поэтому спустя несколько дней, когда А-И и Фу-Си появились перед соплеменниками, одетые в одежду и обувь из травы-копья, с большим щитом, сплетенным из веток, и длинным топором, это, конечно, вызвало волну изумления.

Такая травяная одежда, конечно, была немного неудобной, но это было намного лучше, чем замерзнуть насмерть. К тому же зимой первобытным людям приходилось прятаться в кучах сухой травы, что было еще более неприятно.

А-И тут же была выбрана Главной Матерью следующей смены, а Фу-Си стал ее «Великим Мужем». Люди Племени Шёлка всегда были очень дружны и полностью одобрили это, хотя в матриархальном племени решения Главной Матери не требовали одобрения.

Конечно, все эти термины — это перевод птичьего языка, который Чжан Цзин-Тао делал в своем сознании.

На следующий день, воодушевленная, А-И начала учить соплеменников плести одежду из травы-копья.

Она была еще мала, не могла уходить далеко от пещеры, и ей было удобно прятаться в пещере, преподавая и изучая плетение.

Группу пещер первобытных людей всегда охраняли более десятка сильных первобытных людей с наломанными ветками и галькой. Этого было достаточно, чтобы справиться с хищниками вроде леопардов или тигров, так что в целом было довольно безопасно. Иначе первобытные люди не имели бы права считаться сильными обитателями пещер.

Это как тигры, встречая стаю диких собак, редко пытаются их убить, а просто избегают.

А первобытные люди в дикой местности были куда сильнее диких собак. Это были не городские жители, не привыкшие к физическому труду, а сильные дикари, всегда вооруженные.

Поэтому радиус активности первобытных людей был очень большим, и в пещерах Племени Шёлка материалов вроде веток и травы-копья становилось все больше.

А-И могла использовать их вволю. Чтобы сделать одежду удобнее и плотнее, после приобретения опыта с веревками, она постоянно экспериментировала, как трава-копье должна соприкасаться с кожей, чтобы было максимально комфортно. Она всей душой решила улучшить травяную одежду и действительно преуспела, сделав одежду из пучков травы.

Эта одежда и стала соломенной накидкой (суои).

Носить ее было в сто раз удобнее, чем обычную травяную одежду.

Конечно, «соломенная накидка» — это более позднее название. В то время это просто называлось «и» (одежда).

Это произношение появилось потому, что А-И обычно постоянно восклицала «и-и», и ее саму прозвали «И». Поэтому, чтобы показать, что эту соломенную накидку изобрела она, она хотела назвать ее звуком «и». Но она также считала, что это звук, издаваемый травой-копьем при движении, не похожий на удивленное восклицание с высоким тоном. Поэтому она выровняла тон звука «и», используя ровный звук «и».

В то же время, это было связано с тем, что звук трения между травяной одеждой и кожей, когда А-И тестировала соприкосновение травы-копья с кожей, также напоминал звук «и».

А позже появилось такое, казалось бы, странное название «соломенная накидка» (суои), потому что «суо» (蓑) заменило «юань» (袁).

«Юань» (袁) означало «одеваться» (и) в земляную пещеру (коу).

Именно отсюда и произошло слово «первобытный человек» (юаньжэнь).

«Суо» (蓑) же стало означать «трава покрывает основное тело как одежду», убирая зависимость от пещеры как одежды.

С соломенной накидкой первобытные люди могли перемещаться между пещерами в любое время года и при любой погоде, поэтому в иероглифе «суо» (蓑) использовался звук «суо» (梭), означающий «челнок».

Прошел еще месяц, и соплеменники полностью сменили свое снаряжение, перейдя на щиты из веток, длинные топоры и длинные копья.

Можно представить, что на следующем племенном собрании снаряжение Племени Шёлка поразило всех. Племени Шёлка, которое раньше не считалось важным и могло столкнуться с опасностью изгнания, теперь никто не смел изгонять. Наоборот, все стали приходить и спрашивать, как Племя Шёлка сделало эти вещи.

Главная Мать Племени Шёлка, учитывая, что холод и плохие охотничьи навыки, вероятно, были одной из причин многочисленных конфликтов между различными племенами первобытных людей, не стала жадничать, а бескорыстно передала простое искусство плетения всем племенам первобытных людей на собрании.

Однако, помимо некоторых простых приемов плетения, при очень простом птичьем языке, было трудно объяснить что-либо еще.

Поэтому, как бы щедры ни были люди Племени Шёлка, они могли научить другие племена лишь основам плетения, чтобы те могли благополучно пережить зиму.

Таким образом, способность людей из окрестных племен противостоять холоду и справляться с дикими зверями значительно возросла. Иначе они умели лишь использовать естественные ветки для защиты от зверей, а дикую траву лишь собирали и использовали как подстилку, считая это защитой от холода. Большую часть зимы они боялись покидать свои пещеры, набитые травой для тепла.

Это как многие животные могут использовать беспорядочную траву для согревания, но сплести из нее одежду — невозможно.

Поэтому таких древних людей и называли первобытными людьми (юаньжэнь).

Иероглиф «юань» (袁) лишь означает «использовать земляную пещеру вместо одежды». Исходя из этого, фамилия Юань (袁) представляет людей, которые хорошо строят земляные пещеры. То, что Юань (袁) имеет значение «круглый» (юань), также связано с этим.

И эти люди, научившись основам плетения, совершенно не догадывались, что все это было создано А-И, которая была еще совсем маленькой.

Поскольку А-И была мала, она не ходила на дальние расстояния и не посещала племенные собрания.

Можно сказать, что если бы не А-И, в Чу замерзшие насмерть люди были бы обычным явлением.

А звук «чи-у», издаваемый при переплетении травы и веток, был составлен А-И и стал «чу».

Таким образом, эта умеренная зона вскоре стала называться Чу (楚地) из-за искусства плетения А-И и распространения звука «чу».

Более того, именно поэтому в более позднее время иероглиф «чу» (楚) стал использоваться в идиоме «и гуань чу чу» (衣冠楚楚), означающей «одетый с иголочки».

«Чу чу дун жэнь» (楚楚動人), означающее «трогательно прекрасный», также связано с этим.

Это и есть происхождение верхней части иероглифа «сюй» (胥) в имени мифической Хуасюй (華胥氏).

Эта мысль заставила сердце Чжан Цзин-Тао сжаться.

Потому что он всегда серьезно относился к кровным связям, обусловленным интересами племен.

Это, вероятно, принесет опасность самому Племени Шёлка.

А-И не знала об этом, или, даже если знала, ее внимание было сосредоточено не на этом. Она думала только о том, чтобы сделать забор, используя метод, похожий на плетение щитов из веток.

Таким образом, давняя мечта Фу-Си могла осуществиться — поймать и содержать в неволе смирных диких животных. Это была и идея А-И.

И только Племя Шёлка А-И имело и идею, и возможность сделать это.

После этого, имея щиты, веревки и длинные топоры, охота стала очень успешной.

Люди Племени Шёлка поймали много овец и кроликов и стали их разводить.

Но свиньи и коровы в этой первобытной местности отнюдь не были смирными животными. Хотя люди Племени Шёлка могли убить их на охоте, разводить их было невозможно.

Кроме того, были волки Ха-Сы, псы и большие желтые собаки. Их не нужно было запирать. После того как люди Племени Шёлка решили их разводить, достаточно было вырыть несколько нор, предоставить им отдельные жилища и еду, и они послушно приходили и жили там.

Дикие кошки и лисы тоже, но они часто бродили снаружи, однако, если их позвать, они были довольно послушны.

Среди одомашненных мелких животных, овца, чью шерсть А-И считала пригодной для плетения теплой «одежды» (и), и которая блеяла «ан-ан», получила название «и-ан», то есть «ян» (овца). Конечно, в то время еще не было иероглифа «ян», это был лишь фонетический язык.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Половина «Сюй» из Хуасюй

Настройки


Сообщение