В воспоминаниях, услышав этот зов и посмотрев, он увидел, что девочка А-И была почти обнажена, на ней висели лишь клочки травы-копья и звериных шкур.
Ее ясные глаза блестели, выражая сильный голод.
Одежда «его самого» в то время была примерно такой же. Впрочем, из-за холода в Чу оба понимали, что нужно беспорядочно навешивать и привязывать на себя листья травы и шкуры, которые кое-как прикрывали самые важные места.
Как первобытный человек, Фу-Си насмотрелся на тела взрослых женщин. Хотя нельзя сказать, что он ничего не чувствовал, он не испытывал сильного возбуждения, лишь глубокое восхищение красотой девичьего тела.
Поэтому его внимание было сосредоточено не на ее нежном, только начавшем развиваться теле.
Вскоре девочка подбежала ближе и потащила его за собой.
Он побежал за ней и увидел, что в эту апрельскую погоду в горах уже прошла гроза. Молния ударила в рощу, но горный ливень пронесся мимо, и роща загорелась.
Хотя из-за естественных просветов между деревьями огонь не распространился, тлеющие угли оставили после себя множество ям с древесным углем. Девочке было холодно в апрельском Чу, поэтому она подошла к одному из кострищ и обнаружила там несколько белых коконов.
Чжан Цзин-Тао сразу понял, что это коконы шелкопряда.
Некоторые из этих коконов обгорели, но из-за дождя не сгорели полностью, обнажив поджаренные куколки шелкопряда.
Маленький лисенок, которого А-И пыталась приручить, как раз схватил одну куколку и ел ее.
Это была мать Ин-Нин.
В это голодное межсезонье А-И, измученная голодом, сначала приняла белые коконы за плоды. Поняв свою ошибку, она все же подобрала несколько куколок и отложила их в сторону, чтобы посмотреть, не станет ли матери Ин-Нин плохо.
Дикари не ели что попало и прекрасно знали, что пища, съедобная для других зверей, не обязательно подходит им. На самом деле, дикари относились к выбору пищи даже серьезнее современных людей и не ели крыс, летучих мышей, тараканов и прочих мелких животных, которые могли быть опасны для здоровья человека. За бесчисленные миллиарды лет охоты дикари слишком хорошо это усвоили.
Раньше мать Ин-Нин летом выкапывала и ела личинок цикад, но А-И такое есть бы не стала.
Конечно, если пищу ело маленькое животное, то она была относительно безопасной, это А-И тоже хорошо знала, главное, чтобы еда выглядела чистой.
А куколки шелкопряда выглядели очень чистыми, казалось, от них живот не заболит.
Прошел примерно час. Мать Ин-Нин все еще бродила неподалеку, и с ней все было в порядке. А-И тоже съела одну куколку — она оказалась очень вкусной. Прошло довольно много времени, и она не почувствовала никакого недомогания. Естественно, она обрадовалась и побежала звать Фу-Си вместе искать коконы.
Однако Фу-Си, как и все первобытные люди, увидев костер, испугался.
Хотя это были уже тлеющие угли, а не открытый огонь.
Но как могли первобытные люди без обуви не бояться костра?
Ведь любые животные очень боятся огня, потому что у них нет обуви. К тому же, сталкиваясь с опасностью в лесу, многие первобытные люди все еще пытались забраться на деревья, совсем как обезьяны, и им совершенно не приходило в голову чем-то обматывать ноги.
Найдя несколько коконов, они увидели, что те упали рядом с костром вместе с обгоревшими обломками веток.
А-И была действительно очень смелой. Кажется, она уже раньше сталкивалась с такими кострами и осторожно приблизилась.
Фу-Си, вероятно, боялся, что девочка будет его презирать. Поколебавшись, он наконец сделал смелый шаг и решился подойти к огню.
Когда они собрали много коконов и собрались их есть, А-И попыталась разломать кокон, чтобы съесть куколку, и была поражена его прочностью.
Она снова начала удивленно восклицать «И? И?».
Нить, которую можно было вытянуть, выглядела такой тонкой, так почему же кокон был таким крепким?
Такое сравнение не пришло бы в голову ни одному первобытному человеку, но А-И, из-за своего врожденного любопытства, задумалась об этом.
И вот, эта девочка, которая любила восклицать «И? И?» и интересоваться всем на свете, начала внимательно разглядывать кокон. Поскольку внешний слой шелковых нитей был спутанным, она обнаружила сетчатую структуру.
Естественно, она решила, что именно эта сетчатая форма придает кокону прочность.
Затем девочка, облизываясь, придумала способ: с помощью ветки скатить кокон в огонь, а потом выкатить куколку обратно.
Подумав об этом, Чжан Цзин-Тао был крайне удивлен.
Он вдруг понял, что изначально древние люди не могли использовать огонь, потому что боялись его, и уж тем более не считали нужным класть какую-либо еду на огонь для жарки.
Между риском для жизни и жаркой пищи они, несомненно, выбрали бы спасение жизни и не стали бы приближаться к костру ради еды.
Однако А-И в этой ситуации, чтобы съесть коконы, почти неизбежно должна была их поджарить.
Связь между шелкопрядом и человеческой цивилизацией оказалась такой тесной.
Эта жарка, похоже, дала А-И представление об огне.
Оболочка кокона обожгла ей пальцы, заставив шипеть от боли. Поэтому она назвала нить «сы» (шипение).
Наевшись досыта, они обнаружили, что поджаренные на огне куколки очень вкусные.
Вернувшись в земляную пещеру, устроенную в склоне горы, А-И в тот день задумалась.
Фу-Си видел, как А-И время от времени доставала тонкий кусочек оболочки кокона и разглядывала его, а затем брала траву-копье, собранную первобытными людьми для защиты от холода, и начинала плести.
Сначала у нее получалось очень неуклюже. Даже когда Фу-Си стал помогать, им с трудом удавалось соединить стебли травы.
Но эта девочка отличалась от многих первобытных людей, которые сдавались при первой же трудности. Она не сдавалась. Такое терпение было редкостью среди остальных первобытных — оно выработалось у нее во время попыток приручить маленьких зверьков и общения с ними.
Фу-Си тоже был терпелив и просто помогал ей.
Спустя целый час, перепробовав множество способов соединения стеблей травы-копья, А-И наконец нашла метод.
Этот метод назывался Яо (переплетение).
То есть перекрестное плетение.
Когда она сплела небольшой кусочек, Фу-Си потянул его — он оказался довольно прочным. Такую плетенку из травы вполне можно было использовать как одежду.
— А! А! А! — радостно закричала А-И.
Весь остаток дня они вдвоем плели из соломы.
Вечером они услышали снаружи писк лисенка.
Не зная, что случилось, они схватили ветки, наломанные первобытными людьми, и свое самое обычное оружие — гальку, и вышли из пещеры.
Оказалось, лисенок столкнулся с черепахой.
Поскольку недалеко от пещер первобытных людей обычно был источник воды, черепахи часто выползали на берег.
А лисенок часто крутился возле пещер Племени Шёлка, ловя мышей, привлеченных их едой.
Увидев черепаху, лисенок прыгал, пытаясь напасть на нее, царапал панцирь сбоку, но ничего не мог поделать с черепахой, которая полностью пряталась в свой панцирь.
— Какой крепкий панцирь, — сказал Фу-Си.
А-И держала в руках сплетенный кусок травы. Когда она сжала его, он изогнулся полусферой, очень похожей на панцирь черепахи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|