— Может, нам тоже сделать такие панцири, Фу-Си? — Глаза А-И заблестели. — Давай убьем ее.
Черепаха была большая, ее мяса хватило бы им обоим на ужин. Фу-Си камнем убил черепаху, и они с А-И взяли себе по куску, остальное отдали лисенку.
Они пошли к ближайшему горному ручью, чтобы смыть кровь с черепашьего мяса, и съели его.
— Если бы у нас был огонь, можно было бы ее поджарить, наверное, было бы очень вкусно, — мечтательно произнесла А-И, облизываясь.
— Угу, хорошая мысль. При случае снова пойдем к огню, — энергично закивал Фу-Си, полностью соглашаясь с ней.
Они оба ели куколок шелкопряда и жареных, и сырых, и разница во вкусе была очевидна.
Конечно, первобытные люди привыкли к сырой пище. В диких субтропиках, где преобладали равнины, они в основном охотились, а различные плоды и растения служили лишь дополнением к рациону. Они были очень свирепы, и когда племя становилось слишком большим, более слабые группы изгонялись в слишком жаркие тропики или слишком холодные умеренные зоны.
Поэтому у первобытных людей были клыки, причем очень острые. В схватках с дикими зверями они иногда использовали их, чтобы перекусить кровеносные сосуды. Но после многих лет жизни в Чу, с увеличением доли растительной пищи в рационе и повсеместным распространением каменных орудий, роль клыков уменьшилась, и они стали все более тупыми.
— Нам нужно сплести что-нибудь для ног, чтобы не обжечься о горячую землю у огня, — снова сказала А-И.
— Хорошо, — с готовностью согласился Фу-Си.
На следующий день, используя кости черепахи, оставшиеся после лисенка, они приманили двух волков Ха-Сы, которые часто играли возле пещеры, и отправились вместе с ними за ветками.
С волками было безопаснее, потому что, заметив хищника, они поднимали тревогу.
В умеренном дождевом лесу найти ветки было проще простого.
Вооружившись каменными ножами, они ломали, скручивали и срезали ветки, собрав целую кучу.
Среди этих веток были и лианы.
Обычно прочность коры не заставила бы первобытных людей задуматься, но А-И, только что научившаяся плести, обратила на это внимание.
Обнаружив, что кора тоже может служить материалом для плетения, А-И очень обрадовалась и набрала много древесной коры.
Фу-Си связал ветки этой корой, и они вместе с А-И оттащили материалы в пещеру.
Используя кору как вспомогательный материал, и поскольку оба были еще детьми и использовали очень тонкие ветки, плетение щитов прошло на удивление гладко. А-И обвязала корой внешний край и внутреннюю часть щита для прочности, а внутренняя часть стала рукояткой.
Затем она продела кору между ветками, и щит получился на удивление крепким.
А-И была в восторге, но ей показалось, что кора слишком влажная и липкая, поэтому она повесила оставшуюся кору и немного тонкой древесной коры на камни снаружи пещеры, видимо, чтобы высушить.
Хотя Фу-Си был еще мал, он уже участвовал в охоте, но этого ему было мало. Он жестами показал:
— Хорошо бы плести щиты из бамбука, он такой прочный.
Говоря о бамбуке, он использовал только звуки шелеста из птичьего языка.
— Угу, потом придумаем, как его добыть, — задумавшись, ответила А-И.
Использование коры лиан навело их на мысль об использовании веревок. Хотя раньше, прикрепляя листья к телу, первобытные люди уже имели некоторый опыт завязывания узлов, у них не было четкого представления о создании веревок.
Но у А-И оно появилось.
Поэтому, пытаясь сплести сандалии, А-И скручивала широкие полоски коры, делая их тоньше, чтобы было удобнее завязывать узлы.
Сделав это, А-И обнаружила проблему: если кора слишком широкая, то при скручивании волокна по краям рвутся, что влияет на прочность всей тонкой веревки.
Сделав такое наблюдение, А-И стала скручивать веревки из более тонкой коры. А когда ей показалось, что одна полоска недостаточно прочная, она добавила еще одну и скрутила их вместе в одну веревку.
Такую веревку, конечно, можно было сделать еще толще, если нужно.
После этого Чжан Цзин-Тао наконец понял, как А-И научилась составлять сложные звуки.
Во время плетения эта девочка часто не могла отпустить работу, поэтому иногда просила Фу-Си подать ей материалы. Она указывала на нужное место уголком рта, произнося звук «ну» — это был естественный, непроизвольный звук.
Смысл был такой: «Ну, там, подай мне».
Чтобы Фу-Си обратил внимание на ее слова, она растягивала звук «у». Тогда А-И обнаружила, что «ну» состоит из двух звуков — «н» и «у» («ни» и «у»), и растягивала она именно звук «у».
Поэтому, чтобы громче указать на удаленный предмет, она заменила звук «у» на привычный звук «а», в результате чего получился составной звук «на».
Это был первый составной звук.
После создания этого звука А-И мгновенно обрела глубокое понимание произношения.
Именно так и появились составные звуки других слов.
Таким образом, звук «на» стал первым составным звуком.
Это стало началом стандартизации китайского произношения. Впоследствии, создавая новые звуки, А-И обращала внимание на сочетание начальных и конечных звуков, чего не было в птичьем языке.
Поэтому правила произношения букв в любом птичьем языке не могут быть упорядочены. Только китайская фонетическая транскрипция пиньинь полностью соответствует китайскому языку.
Поэтому в птичьих языках существует множество нелепых так называемых «устойчивых выражений».
Да, привычки и обычаи.
Это самые удивительные вещи. Ведь любой ложный путь, если приписать ему это свойство, может выйти за рамки добра и зла, черного и белого, и стать общепринятым.
Понятно, что такая система птичьего языка очень сложна для изучения.
Примитивна и отстала.
Поэтому, если ребенок будет учить по 10 слов птичьего языка в день, ему понадобится не меньше 10 лет, чтобы начать использовать его на практике.
Ведь изучающие птичий язык часто забывают то, что учили раньше, и могут полагаться только на повторение для запоминания.
Потому что простое сочетание букв не имеет смысла, не вызывает никаких ассоциаций, его можно только зазубрить.
Поэтому за 10 лет обычно удается выучить не более 10 000 слов, а грамматика невероятно сложна. Ребенку нужно учиться около 12 лет, поступить в университет, чтобы наконец начать использовать птичий язык на практике.
Понятно, что по сравнению с истинной цивилизацией, с Тремя Тысячами Путей Дао китайского языка, которые можно выучить за год, любой птичий язык просто ничтожен.
Только подумайте, как легко запомнить иероглиф «волк»! Животное, которое ведет себя как большой толстый корень — вы точно никогда его не забудете.
Можно сказать, что без целенаправленного распространения способность птичьих языков к передаче информации крайне слаба.
Однако, наконец поняв, как появились составные звуки, Чжан Цзин-Тао невольно задумался дальше, потому что не понимал, почему у него возник конфликт с этими людьми из Племени Травяного Мешка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|