Глава первая: Красивый мужской труп

Цаоцао чувствовала, что она, пожалуй, самый невезучий благодетель на свете.

В то время она еще не была пожалована Белым Императором Шаохао этим чертовым титулом Феи Бодхи, а была всего лишь сиротой, подобранной старым даосом в горах.

У старого даоса было несколько учеников, но она, будучи маленькой девочкой, конечно, не считалась официальной ученицей.

Просто деревня у подножия горы была удачно расположена у реки Жухэ, и круглый год всегда находились те, кто, наевшись до отвала и не в силах справиться с мыслями, прыгали в реку, чтобы покончить с собой.

Река Жухэ имела прямое течение, и все, что попадало в нее выше по течению, обязательно приносило в эту маленькую деревню.

К тому же, у входа в деревню она разветвлялась на несколько рукавов, поэтому эти водные трупы, разбухшие до неузнаваемости, в итоге всплывали на поверхности озера, которое круглый год было тихим, как зеркало.

У людей есть сострадание, и всего через несколько лет рядом с озером построили Ичжуан, специально для размещения этих всплывших трупов, ожидающих опознания.

Поскольку в радиусе десятков ли был только этот даосский храм, старый даос, хоть и был труслив, все же заботился о своей репутации.

Взмахнув опахалом, он приказал своим ученикам по очереди совершать обряды упокоения для этих всплывших трупов.

Но этот круг еще не завершился, а трое младших учеников уже заболели от страха.

Старый даос увидел, что все ученики во дворе наперебой бросились колоть дрова и разжигать огонь, а во время еды даже не осмеливались смотреть ему в глаза, снова взмахнул опахалом и повел Цаоцао к Ичжуану.

Именно тогда Цаоцао встретила Белого Императора Шаохао, который случайно погиб в верховьях реки Жухэ. Точнее говоря, это был изящный и красивый молодой человек, в которого Шаохао случайно воплотился в мире смертных, проспав в пьяном забытьи полмесяца.

Однако в тот момент этот молодой человек был завернут в соломенный циновку, и за три дня никто не пришел за ним, так что он, по правде говоря, выглядел совсем не "изящно".

Цаоцао тихонько вздохнула и, стоя рядом с этим всплывшим трупом, начала совершать обряд упокоения.

Тем временем Белый Император уже вернулся в Небесное Царство и, прищурив свои фениксовые глаза, слушал, как группа птиц-бессмертных докладывает о делах, накопившихся за последние дни.

Поэтому, когда звук обряда упокоения, совершаемого девушкой, раздался из ниоткуда, все чиновники в большом зале отчетливо его услышали.

Шаохао был искусен в музыке. Пальцы его рук, которыми он обычно касался циня и сэ, были тонкими, длинными и бледными, с четко очерченными суставами. В этот момент он слегка закрыл доклад в своих руках и обратился к Богу Горлице: — Кто там совершает обряд?

Бог Горлица был праздным чиновником на Горе Чанлю, отвечавшим за речи. В обычные дни он стоял в самом дальнем углу и давно уже выработал навык дремать стоя.

Стоявший рядом Бог Кукушка поспешно зацепил ногой его лодыжку. Тот вдруг распахнул глаза и воскликнул: — Заседание окончено, заседание окончено, наконец-то окончено!

У Бога Кукушки покраснело старое лицо, и он тяжело кашлянул.

Бог Горлица увидел, что все чиновники смотрят на него, а его господин Шаохао все еще сидит в большом зале и с интересом наблюдает за ним.

— Вла... Владыка, ваш старый слуга, ваш старый слуга...

Шаохао небрежно отбросил доклад в сторону и сказал: — Я только что спросил тебя, кто там совершает обряд.

Все птицы-бессмертные опустили головы. Когда Бог Горлица нервничал, из его горла непроизвольно вырывалось низкое "гу-гу". В этот момент этот неосознанный звук появился крайне неуместно, заставив всех птиц-бессмертных в большом зале покрыться холодным потом.

Шаохао по-прежнему спокойно сидел на своем месте, холодно глядя на смущенных чиновников внизу.

— Судя по твоей одежде, ты, должно быть, сын богатой семьи. Не знаю, почему ты так отчаялся, что выбрал такой способ умереть. — Голос девушки в воздухе то приближался, то удалялся. После текста обряда упокоения она, казалось, перешла к болтовне: — Тц-тц-тц, наверное, умер, будучи девственником?

Бог Золотой Фазан, который всегда умел "подлить масла в огонь", откинул назад прядь сальных длинных волос, свисавших на лоб, сделал шаг вперед и сказал: — Владыка, я думаю, это, возможно, ваше золотое тело, оставленное в мире смертных, над которым совершает обряд та даосская девочка.

Все птицы-бессмертные ахнули, втянув холодный воздух.

— Хорошо, что ты не похож на те трупы, что долго пролежали в воде, ух... Руки у тебя красивые, волосы черные и блестящие, а кожа белая и нежная.

К счастью, ты умер. Если бы ты был жив, девушки из этой маленькой деревни, наверное, наперебой бросились бы в воду, чтобы вытащить тебя.

Шаохао наконец не выдержал. Взмахнув правой рукой, его широкий рукав с вышитым драконом поднял небольшой ветерок.

— Ворон, составь указ.

Бог Ворон, хоть и был черной птицей, являлся официальным придворным чиновником при Белом Императоре, отвечавшим за составление и оглашение указов.

Однако за все эти годы, что он провел рядом с Белым Императором, он впервые спускался в мир смертных, чтобы огласить указ.

Он принял свою истинную форму и летел изо всех сил, следуя за нитями бессмертной ци, оставленными телом Императора, пока не достиг Ичжуана. Там он сложил крылья и встал на берегу реки.

— Ух ты, ворона, ворона, убейте его, убейте его!

Группа детей, игравших у реки, увидев эту странную птицу, которая не боялась людей, недолго думая, подобрали камни и начали бросать их в него.

Бог Ворон взвыл и уже собирался наброситься, но тут увидел, как подошла дородная молодая женщина, виляя бедрами, и отвесила одному из малышей подзатыльник.

— Ворону тоже смеешь дразнить?! — пронзительно крикнула женщина, повысив голос.

Значит, у него самого в этом мире смертных еще есть какой-то авторитет?

В сердце Бога Ворона только что зародился росток гордости, но следующая фраза женщины тут же его погасила.

— Ворона перед этим Ичжуаном — это к несчастью!

— А ну-ка быстро возвращайся домой!

Дети разбежались врассыпную, как птицы и звери.

Бог Ворон принял человеческий облик и, с черным лицом, на котором уже надувалась шишка, вошел в маленькую дверь Ичжуана.

В Ичжуане старый даос издалека наблюдал, как Цаоцао собирает вещи, его маленькие зелено-бобовые глазки время от времени со страхом поглядывали на три лежащих внутри трупа.

Бог Ворон кашлянул: — Я, ваш покорный слуга, прибыл по велению Белого Императора Шаохао, чтобы найти ребенка, который только что читал сутры для упокоения.

Цаоцао и старый даос, услышав голос, оба подняли головы, чтобы посмотреть на него, а через мгновение снова продолжили заниматься своими делами, как ни в чем не бывало.

Бог Ворон снова кашлянул, приложив больше силы, и повторил: — Белый Император Шаохао с Горы Чанлю!

— Приказал мне прибыть сюда, чтобы найти ребенка. Вы двое слышали?

На этот раз Цаоцао даже головы не подняла. Старый даос махнул рукой в сторону Бога Ворона: — Мы заняты. Откуда пришел, туда и иди, не мешайся под ногами.

Мир смертных, ах, мир смертных! Нынешние люди в мире смертных оказались такими наглыми, совершенно не знают, как уважать бессмертных и ценить Дао. Как это возможно?

— Вы что, правда не слышали о славе Белого Императора Шаохао? — недоверчиво спросил Бог Ворон, обойдя старого даоса.

— Слышали, слышали. Ты бессмертный чиновник, посланный Белым Императором Шаохао с Горы Чанлю. — Старый даос вытащил из кармана маленький, наполовину желтый, наполовину зеленый мандарин и протянул его Богу Ворону: — На, хороший мальчик.

— Вот тебе бессмертный фрукт, иди поиграй с бессмертными детьми снаружи!

Бог Ворон остолбенел, держа этот "бессмертный фрукт".

— Учитель, это я сама сорвала по дороге, чтобы съесть. Зачем ты отдал его сумасшедшему? — недовольно сказала Цаоцао.

— Ой-ой, маленькая Цао'эр, этот сумасшедший довольно жалок. Всего лишь мандарин, ничего страшного, ничего страшного! — сказал старый даос с улыбкой на лице.

— Я целый день усердно проводила обряд, и никакой платы не получила, а теперь даже мандарина лишилась.

Бог Ворон, сжимая мандарин, вытаращив глаза, смотрел, как Цаоцао завязывает последнюю пачку желтой бумаги и бросает ее в тканевый мешок. Он медленно подошел к ней: — Девушка, я взял ваш бессмертный фрукт. Как насчет того, чтобы я вернул вам персик Паньтао?

Сказав это, он поднял перед Цаоцао маленький, еще не полностью созревший, но очень сочный персик.

Поистине странно, сейчас уже прошло Середина Осени, а персики все еще можно есть.

Цаоцао как раз была голодна и хотела пить. Она подняла руку, взяла маленький персик и в два-три укуса съела его.

Вот так Цаоцао стала бессмертной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Красивый мужской труп

Настройки


Сообщение