Глава шестая: Совместный обед в поле ранней весной

Его манера есть привлекла внимание остальных членов семьи У.

Хуши крикнула:

— Какой позорный ребенок!

Разве у нас дома нет еды?

Ты съел еду Тетушки, а что же будет есть Тетушка?

Быстро возвращайся!

У Лянкунь обернулся и с улыбкой сказал:

— Мама, тыквенный рис у Тетушки такой вкусный!

Одиннадцатилетний второй сын семьи У, У Лянцзе, услышав слова старшего брата, тут же подбежал с миской, взял палочками кусок тыквы из миски У Лянкуня, пожевал несколько раз и без остановки кивал:

— Действительно вкусно!

Солененько, ароматненько, и еще рисовая корочка есть!

Он снова зачерпнул ложкой паровой яичный крем и с наслаждением сказал:

— Какой нежный, никогда такого не ел!

Затем он без стеснения протянул миску Сян Цао и сладко крикнул:

— Сестра Цаоэр, дайте мне миску риса!

Хуши одновременно злилась и смеялась, но в душе ей стало еще любопытнее, что же за тыквенный рис приготовила семья Сян.

У Шаньму, увидев, что оба его сына убежали, сказал:

— Нельзя просто так есть еду Тетушки, отнеси им миску с овощами.

Сюйши поспешно засмеялась:

— Не нужно, брат Шаньму, дети не ели ничего особенного, просто несколько кусочков тыквы.

Хуши воспользовалась случаем и сказала:

— А может, мы поедим вместе? Тетушка, не пренебрегайте нами!

Сюйши, конечно, не стала бы пренебрегать.

Ведь с тех пор, как с ее мужем случилась беда, жители поселка почти перестали с ней общаться, не говоря уже о том, чтобы есть вместе.

Она с улыбкой согласилась, и Хуши с У Шаньму перенесли свою еду. Несколько человек весело пообедали вместе.

Попробовав тушеный тыквенный рис, Хуши поспешно спросила Сян Цао, как она его приготовила.

Сян Цао терпеливо рассказала ей рецепт и добавила:

— Матушка (четвертая), если что-то не поймете, просто приходите ко мне домой, я буду учить, пока вы не научитесь.

Хуши радостно засмеялась, оглядела Сян Цао с ног до головы и сказала:

— Эта девчонка действительно изменилась... Кхм, Тетушка, не думайте плохо, я просто считаю, что Сян Цао стала умнее и красивее, чем раньше, и ей не составит труда найти хорошую семью для замужества!

Если я узнаю о подходящем кандидате, обязательно сообщу вам.

Сюйши засмеялась:

— Тогда заранее спасибо!

Кстати, внуку вашего третьего брата уже месяц?

Слышала, это большой толстый мальчик весом в девять цзиней. Чжаоцинь повезло!

Хуши сказала:

— Я видела его на месячине, такой милый, не хотелось выпускать из рук. Моя третья невестка так хотела забрать его домой и растить как своего внука.

Жаль только, что он все равно носит фамилию Гонг, а не У. Что поделаешь, если у Цяоэр живот оказался "неудачным"?

У Шаньму слегка кашлянул, съел пару ложек риса и сказал:

— Ешь свой рис, не лезь в дела третьего брата!

Хуши, смеясь, высунула язык и подвинулась ближе к Сян Цао и Сюйши.

Она заметила вышитую ленту в волосах Сян Цао, подняла руку, поправила ее и с улыбкой спросила:

— Цаоэр, как это вышито?

Очень красиво!

Сян Цао засмеялась:

— Это вышивка крестиком. Я вышивала, когда сидела дома без дела.

За тот месяц, что она восстанавливалась дома, ей нравилось подбирать нитки и что-то вышивать.

У нее не было канвы для вышивки крестиком, поэтому она сама рисовала клетки и узоры.

Узор с цветами сливы на ленте она придумала сама.

Хуши с завистью смотрела на ленту и сказала:

— Цаоэр, что такое вышивка крестиком? Научи Матушку (четвертую), я тоже хочу вышить себе такую ленту для волос!

У Лянкунь фыркнул и рассмеялся. Хуши сердито посмотрела на него и спросила:

— Старший сын, над чем смеешься?

Ешь без приличия, Тетушка и сестра Сян Цао над тобой смеются!

Сюйши сказала:

— Пора найти Лянкуню жену. Лянкуню в этом году восемнадцать, верно?

Хуши сказала:

— Уже восемнадцать, я как раз этим обеспокоена!

Тетушка, нет ли у вас там, на родине, хороших девушек?

Не страшно, если бедная, лишь бы добрая сердцем и трудолюбивая.

Если нет денег, разве мы не можем их заработать?

Деньги — мертвы, а люди — живы!

Сян Цао кивнула и сказала:

— Слова Матушки (четвертой) очень точны!

Если не думать головой, даже если деньги валяются под ногами, их не поднимешь; если же думать головой, даже соломинка может превратиться в золотой слиток!

У Шаньму засмеялся:

— Цаоэр действительно повидала мир, ее слова звучат лучше, чем у твоей Матушки (четвертой).

Все весело рассмеялись.

На краю поля неподалеку шла пожилая женщина лет шестидесяти с лишним. Она размахивала большим красным платком, была одета в ярко-красную юбку, поверх которой был надет синий стеганый халат. Издалека она кричала:

— Матушка У (четвертая)!

Матушка У (четвертая)!

Хуши обернулась, поспешно поставила миску, встала и пошла навстречу:

— Ой, это Тетушка Цзинь Дагу!

Вы, старушка, обедали?

Скорее идите отдохните, наверное, устали!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Совместный обед в поле ранней весной

Настройки


Сообщение