Глава 18. Выпустить пар (Часть 2)

— Верно! Нужно заявить чиновникам!

— Шэньюань бесстыден!

— Это мошенническое заведение! Больше сюда ни ногой!

Волнение в толпе продолжалось!

Хо Цзяньфэй и его спутники покинули ресторан и отправились домой.

До самого их ухода ни дянь сяоэр, ни зачинщик так и не осмелились показаться.

Позже, когда Ваньвань рассказывала об этом Шэнь Сиханю, тот с беспомощным выражением лица сказал: — Это было пари, которое заключили мой старший брат и третий брат. Ситуация в ресторане тогда их сильно напугала. Они думали, что все действительно пойдут заявлять чиновникам. Особенно третий брат, ему тогда было всего шесть лет, он испугался и громко заплакал. А старшему брату тогда было только девять, он был в том возрасте, когда хочется дурачиться.

Я в то время был у дедушки дома и узнал об этом только после возвращения.

Позже отец их обоих хорошенько отлупил. Полмесяца они не могли сидеть на стульях, только лежали на животе. Из-за этого они больше никогда не осмеливались заключать пари с людьми.

Хе-хе...

В Наньляне в феврале очень большая разница дневных и ночных температур. Днём очень тепло, а ночью становится холодно, особенно пронизывающий ночной ветер заставляет людей зябнуть, так что хочется спрятать голову в воротник. Те, кто одет полегче, даже немного дрожат от холода.

Госпожа Хо заранее разузнала у Сяо Ба о погоде в Наньляне и знала, что ночью будет очень холодно, поэтому, выходя, взяла с собой накидки. Хо Цзяньфэй, госпожа Хо и Ваньвань были в накидках и не чувствовали холода. Сяо У и Сяо Лю, в конце концов, были закалёнными в боях и трудностях ветеранами. Хотя им было немного холодно, они этого не показывали. Только Хо Яньюй выглядел самым жалким. Он дрожал от холода, но не смел показать это Хо Цзяньфэю, потому что не хотел, чтобы тот его презирал.

Хо Яньюй подумал: «Матушка и вправду несправедлива. Отцу взяла накидку, а мне нет. Из-за этого мне так холодно, а приходится медленно идти под холодным ветром. Кто может быть несчастнее меня!»

Госпожа Хо на самом деле не специально не взяла накидку для Хо Яньюя. С тех пор как Хо Яньюй женился, всеми его делами занималась его жена, госпожа Сюй, и госпожа Хо больше не беспокоилась о нём. К тому же, госпожа Хо постоянно заботилась о Хо Цзяньфэе и Ваньвань, и неизбежно забывала о других. Поэтому, когда она брала накидки, она просто забыла о той, что предназначалась для Хо Яньюя.

— Тебе очень холодно? — Госпожа Хо, видя, как Хо Яньюй дрожит от холода, почувствовала жалость. Она с беспокойством сказала младшему сыну: — Пусть Сяо Цзю и Сяо Ши отведут тебя поскорее домой, чтобы ты не замёрз.

Хо Яньюй только хотел согласиться, но Хо Цзяньфэй заговорил первым: — Не балуй его. Мальчики не должны быть такими изнеженными. Если он не выносит даже небольшого холода, что будет, когда он столкнётся с трудностями и опасностями? Сдастся без боя? — Хо Цзяньфэй сказал это холодно, бросив на дрожащего Хо Яньюя взгляд, полный презрения.

Хо Цзяньфэй никогда не баловал сыновей и использовал любую возможность, чтобы закалить их выносливость. Это было видно по тому, что он не предоставил Хо Яньюю карету, а заставил его ехать верхом из Юэчэна в Наньлянь. Хо Цзяньфэй больше всего не любил изнеженных мужчин из знатных семей. А так уж вышло, что четверо его сыновей внешне в основном пошли в мать. Другие считали их красивыми, но Хо Цзяньфэй находил их слишком женственными, совсем не мужественными. Поэтому его стратегия воспитания сыновей заключалась в том, чтобы использовать любую возможность и изо всех сил направлять их по пути превращения в сильных и крепких мужчин.

Это совершенно контрастировало с его безграничной любовью к дочери. Когда четверо братьев Хо были ещё совсем маленькими и несмышлёными, они видели, как отец балует их старшую сестру Хо Инъин, а к ним четверым относится холодно и строго, заставляя их учиться, заставляя заниматься боевыми искусствами, не проявляя ни капли нежности. Тогда четверо малышей очень расстраивались. Думая о любящей их матушке, они шли к ней жаловаться со слезами. В итоге об этом узнал Хо Цзяньфэй. Хо Цзяньфэй больше всего не любил плаксивых мальчиков, поэтому он позвал четверых сыновей и хорошенько их отчитал, а ещё наказал переписать сто страниц текста. Это очень огорчило малышей.

Позже, когда Хо Яньюй и остальные немного подросли и поняли, что матушка часто объясняла, что это были добрые намерения отца ради их блага, они перестали так сильно расстраиваться. Иногда они даже специально искали возможности закалить себя, надеясь, что отец их похвалит. К сожалению, Хо Цзяньфэй похвалил их только за одно: — Вы все стали разумными! — И больше ничего. В глазах сыновей Хо Цзяньфэй всегда был строгим отцом, образцом для подражания.

На самом деле, Хо Цзяньфэй очень любил своих сыновей, просто его способ выражать эту любовь был очень строгим.

Хотя Хо Яньюй чувствовал небольшую обиду, он очень уважал своего отца. К тому же, он очень хотел показать Хо Цзяньфэю свою мужественность. Больше всего он боялся, что Хо Цзяньфэй его презирает.

При мысли о том, что отец может его презирать, Хо Яньюй наполнился боевым духом, его настроение стало невероятно приподнятым. Он выбросил холод из головы, и даже дрожь прекратилась.

— Отец, матушка, мне совсем не холодно, — сказал Хо Яньюй с особой мужественностью.

Однако его мужественность удостоилась лишь холодного фырканья Хо Цзяньфэя: — Хм! — Госпожа Хо тоже очень переживала из-за отношения Хо Цзяньфэя к сыновьям. Уговоры не помогали, он был строг до мозга костей. С самого детства сыновей и до сих пор его отношение не менялось. Часто даже ей было жаль сыновей. Как им достался такой необычный отец? Другие баловали сыновей и пренебрегали дочерьми, а у Хо Цзяньфэя все наоборот: он баловал дочь и патологически строго относился к сыновьям.

Услышав холодное фырканье Хо Цзяньфэя, Хо Яньюй почувствовал, что отец его презирает, и его боевой дух ещё больше возрос. Он был готов умереть от холода, но не дрогнуть, что вызвало восхищение у личных охранников, таких как Сяо У и Сяо Лю. Они подумали: «Этот молодой господин хоть и красив, но в душе он настоящий мужчина. Всё-таки сын нашего генерала. У тигра не бывает слабых детёнышей!»

На самом деле, даже холодный ночной ветер хотел бы воскликнуть: «Любовь этого генерала к своим сыновьям поистине холоднее меня!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Выпустить пар (Часть 2)

Настройки


Сообщение