Кареты остановились у дворцовых ворот. К этому времени у ворот уже скопилось множество экипажей — на них прибыли министры и их семьи для участия в банкете. Большинство карет были весьма роскошными.
— Отец, мы прибыли к дворцовым воротам! — почтительно произнёс старший сын Хо Яньцин.
Хо Цзяньфэй и остальные вышли из карет, взяв с собой только личных слуг, и направились внутрь дворца. Едва они вошли во врата, как их встретили ожидавшие там дворцовые служанки и евнухи.
— Служанки и слуги приветствуют Великого Генерала! Благополучия госпоже Хо! Благополучия молодым господам, барышням, молодым госпожам, юным господам и юным барышням! — выступили вперёд и поклонились дворцовые служанки и евнухи.
— Можете встать. Прошу, ведите, — сказал Хо Цзяньфэй. В его речи и манерах не было ни капли высокомерия важного чиновника; к слугам он относился очень дружелюбно.
— Благодарим Великого Генерала. Великий Генерал, госпожа Хо, прошу следовать за нами, — ответили служанки и евнухи и повели всех вперёд, к Императорскому саду, где должен был состояться банкет.
По пути им встретились другие чиновники. Увидев Хо Цзяньфэя, некоторые из них поспешили подойти, чтобы заискивать и льстить.
— Приветствую Великого Генерала Хо, — поклонился Хо Цзяньфэю один чиновник. Его тон был чрезвычайно любезным.
— Здравствуйте, господин Лю. Господин Лю, не стоит излишних церемоний, — обычным тоном ответил Хо Цзяньфэй. В его голосе не было ни высокомерия, ни презрительной насмешки, однако для ушей господина Лю эти слова прозвучали тепло, словно весенний ветерок, и он тут же принялся льстить.
— Великий Генерал Хо разгромил этих негодяев из страны Жися, собственноручно убил их правителя и защитил наши земли! Я давно восхищаюсь генералом! — взволнованно произнёс господин Лю.
— Господин Лю слишком добр. Это всего лишь мой долг, — всё так же спокойно ответил Хо Цзяньфэй.
— Давно слышал о скромности генерала, и сегодня, увидев вас, убедился, что слухи не лгут! — Сказав это, он посмотрел на сыновей семьи Хо и добавил: — Эти четыре молодых господина — настоящие драконы и фениксы среди людей! В них чувствуется стать генерала! Хе-хе…
Этот господин Лю много раз посылал приглашения в резиденцию Великого Генерала Течжуна, но ему всегда отказывали, и он никак не мог добиться аудиенции. Теперь же, подвернулась возможность, и он изо всех сил старался угодить.
— Господин Лю преувеличивает, — ровным тоном ответил Хо Цзяньфэй.
Господин Лю как раз собирался продолжить, но его прервал детский голос.
— Папочка, Ваньвань устала, — сказала Хо Ваньвань, теребя руку Хо Цзяньфэя.
Дворцовые ворота находились далеко от Императорского сада, карет не было, приходилось идти пешком. А теперь их ещё и остановили на полпути, заставив стоять. Не говоря уже о детях, даже взрослые немного утомились.
— Ваньвань, устала идти? Четвёртый брат понесёт тебя, хорошо? — Четвёртый сын Хо Цзяньфэя, Хо Яньюй, присел и с нежностью обратился к Ваньвань.
— Господин Лю, моя дочь утомилась от ходьбы, прошу простить. Если у господина Лю есть что сказать, поговорим на банкете. Здесь действительно не место для разговоров, — Хо Цзяньфэй тактично прервал господина Лю. Он взглянул на Хо Ваньвань, которую Хо Яньюй уже взял на руки, сложил руки в приветствии господину Лю и затем жестом велел служанке продолжать путь.
По дороге всё ещё встречалось много чиновников, желающих поприветствовать его. Но как только кто-то пытался завести долгий разговор, Хо Цзяньфэй отказывался, ссылаясь на усталость детей и важность банкета. Пройдя довольно долгий путь, они наконец добрались до места проведения пира.
Императорский сад сиял огнями. Разноцветные дворцовые фонари всевозможных форм и узоров радовали глаз.
Было много фонарей, много людей, и особенно много красавиц.
От разнообразия красавиц рябило в глазах!
Были дамы в возрасте, не утратившие своего очарования и грации; были яркие красавицы, были нежные и утончённые, были те, чью стать трудно было отнести к мужской или женской, были и благородно-сдержанные. Одни двигались изящно, другие держались с царственным достоинством, третьи отличались свежестью и непосредственностью. Некоторые были полноваты, другие — стройны, а иные обладали идеальной фигурой — ни прибавить, ни убавить. Были высокие, были миниатюрные; одни производили впечатление величия, другие — мягкости. Среди них были богато одетые знатные дамы, юные барышни в расцвете лет, скромные дворцовые служанки, и даже поразительной красоты мужчины, чья внешность могла соперничать с женской!
Аромат мириад цветов наполнял воздух, услаждая взор и душу!
Прибывшие на банкет чиновники и их семьи рассаживались отдельно: мужчины с одной стороны, женщины с другой. Дети оставались с женщинами, и дворцовые служанки провожали всех к их местам.
Время было ещё раннее, госпожи из дворца ещё не прибыли. Вдовствующая императрица и императрица с императором должны были появиться позже всех, так что сейчас было время для общения гостей.
На столах были расставлены всевозможные изысканные и красивые закуски и фрукты. У женщин также были различные сорта чая, а у мужчин — чай и прекрасное вино.
За столами мужчины, знакомые и незнакомые, обменивались несколькими фразами. Женщины же собирались небольшими группками и беседовали.
Госпожа Хо была не в настроении для разговоров, поэтому она позволила своим четырём невесткам присоединиться к другим гостям, а сама спокойно сидела с дочерью, внуком и внучкой.
— Ваньвань, что бы ты хотела поесть? — ласково спросила госпожа Хо.
— Мандарин, лонган, — сказала Ваньвань, указывая на них.
За Аньэром и Нинъэр присматривали служанки, так что госпоже Хо не нужно было о них беспокоиться.
Госпожа Хо сама очистила маленький сахарный мандарин, разделила его на дольки и накормила дочь, а затем принялась чистить лонган.
В этот момент раздался громкий, жизнерадостный смех, заставивший госпожу Хо невольно повернуть голову и посмотреть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|