Глава 11. Сборы в дорогу
После Нового года Хо Цзяньфэй, сославшись на преклонный возраст и многочисленные болезни, подал императору Юйси прошение об отставке и возвращении домой. В своём докладе он также подробно изложил, что его младшая дочь Хо Ваньвань с детства страдает от трудноизлечимой болезни, и он намеревается отвезти её в Цзяннань на лечение.
Прочитав доклад Хо Цзяньфэя, император Юйси немедленно направил всех дворцовых лекарей в резиденцию генерала Хо, чтобы провести консилиум для Хо Цзяньфэя и Хо Ваньвань.
Результаты консилиума для Хо Цзяньфэя показали, что у него обострились старые раны, и ему требуется постепенное восстановление и отдых. Что же касается болезни Ваньвань, то здесь лекари оказались бессильны, назвав её лишь редким и трудноизлечимым недугом.
Узнав результаты консилиума, император Юйси всё же неоднократно пытался удержать Хо Цзяньфэя на службе. Однако Хо Цзяньфэй решительно заявил, что силы его оставили, и к несчастью, он даже слёг от болезни. В итоге императору Юйси пришлось скрепя сердце удовлетворить прошение Хо Цзяньфэя об отставке, а также пожаловать ему крупную сумму серебра и ценные лекарственные травы.
Услышав эту новость, Драгоценная наложница Хо во дворце почувствовала себя так, словно её поразило пятью молниями, будто на неё вылили ушат холодной воды — сердце её заледенело!
С тех пор как возник вопрос о наследнике престола, она отчётливо ощущала, что император стал к ней гораздо холоднее. В последние дни он, правда, заходил чаще, но не проявлял к ней прежней близости.
Неужели этот Дворец Инсяо скоро станет для неё, Хо Инъин, холодной темницей? Как она могла с этим смириться? Она не хотела мириться! Как её отец мог так с ней поступить? Сердце Хо Инъин наполнилось страхом перед будущим и ненавистью к Хо Цзяньфэю.
Она думала: раз уж отец собственноручно отправил её в это коварное и полное интриг место, как он мог теперь бросить её на произвол судьбы? Неужели он не знал, как тяжело и горько ей здесь приходится? Что ей делать? Что же ей делать?
——
Через несколько дней после Праздника Фонарей, завершившегося пятнадцатого числа первого месяца, пришло письмо от военного врача Ли. В нём сообщалось, что врач Чэнь Сыхэ согласился осмотреть больную, и прилагалось описание внешности Чэнь Сыхэ, его предпочтений, сведений о членах семьи, а также подробный адрес в городе Наньлянь в Цзяннане.
Прочитав письмо, Хо Цзяньфэй не мог сдержать радости и немедленно отправил врачу Ли ответное письмо, полное благодарности.
Затем он пошёл обсудить с госпожой Хо время отъезда, маршрут и вопросы проживания.
— Муж мой, нам с Ваньвань будет неудобно останавливаться на постоялых дворах. Не лучше ли сначала послать людей, чтобы они купили небольшой домик и всё подготовили? — предложила госпожа Хо.
— Прекрасная мысль, жена. А какой домик нам лучше купить? — спросил Хо Цзяньфэй.
— Он должен быть тихим, но и чтобы соседи были поблизости. И ещё, история дома должна быть чистой, чтобы там не случалось никаких неприятностей, — задумчиво произнесла госпожа Хо.
— Хорошо, завтра же пошлю людей этим заняться. Отправимся в путь шестого февраля, как ты на это смотришь? — предложил Хо Цзяньфэй.
— Хорошо. А как мы поступим с сопровождающими? — с беспокойством спросила госпожа Хо.
— Пусть с нами поедут Сяо У, Сяо Лю и Сяо Ци. Ты выбери двух служанок. А я велю Сяо Эру и Сяо Сы с двумя отрядами людей охранять нас на расстоянии, — сказал Хо Цзяньфэй.
— А повозки? — продолжала спрашивать госпожа Хо.
— Повозки выберем поменьше. Ты, я и Ваньвань поедем в одной, её поведёт Сяо У. Служанки и багаж — в другой, её поведёт Сяо Лю. Сяо Ци поедет верхом отдельно, — подробно объяснил Хо Цзяньфэй.
— Муж мой, а в дороге будет безопасно? — снова с тревогой спросила госпожа Хо.
— Не волнуйся, весь путь пролегает по казённым дорогам. Я дополнительно вышлю несколько отрядов переодетых людей для сопровождения, так что ничего не случится, — успокоил жену Хо Цзяньфэй.
— Да, так я буду спокойна, — госпожа Хо улыбнулась, с облегчением сказав это.
— Дорога займёт примерно дней десять, постарайся подготовить всё самое необходимое в пути. Ночевать будем на почтовых станциях, — сказал Хо Цзяньфэй.
— Хорошо, я всё подготовлю как следует, муж, не беспокойся, — ответила госпожа Хо.
Дата отъезда была назначена. Госпожа Хо принялась собирать вещи в дорогу и одновременно давать указания невесткам по домашним делам.
Управление хозяйством она доверила старшей невестке, Цзинь. Третья невестка, Ван, была беременна, и госпожа Хо позаботилась о ней особо, распорядившись, чтобы все хорошо присматривали за двумя внуками, а также вызвала нескольких управляющих и дала им наставления.
Разобравшись с домашними делами, госпожа Хо рассказала Ваньвань о предстоящей поездке в Цзяннань.
— Ваньвань, когда наступит февраль, папа с мамой отвезут тебя погулять в город Наньлянь в Цзяннане, хорошо? — ласково спросила госпожа Хо.
— Хорошо! Матушка, а какой он, Цзяннань? — Хо Ваньвань прижалась к ногам госпожи Хо, подняла голову и с любопытством спросила.
— Мм? — Госпожа Хо задумалась на мгновение, а затем медленно произнесла: — Ивы листвой шумят, цикады поют средь густой зелени, лотос в лучах заката пламенеет багрянцем.
— Ах, значит, там есть ивы, цикады, лотосы и закат, — с интересом сказала Ваньвань, продолжая смотреть на мать широко раскрытыми глазами, полными ожидания, в надежде, что та расскажет ещё больше.
— Пред горой Сисай парят белые цапли, персики цветут у бегущей воды, и жиреет в ней китайский окунь, — госпожа Хо посмотрела на дочь и с улыбкой продекламировала.
— Хе-хе, там есть горы, текущая вода, белые цапли, персиковые цветы и китайский окунь! — радостно сказала Ваньвань.
— Вешние воды лазурны, как небо, в расписной ладье дремлешь под шум дождя, — продолжала декламировать госпожа Хо.
— Там есть зелёная вода, расписные лодки и дождь! — радостно ответила Ваньвань.
— Древних дворцов, пустых земель немного, но водных улочек, мостиков малых – премного.
— Хе-хе, там есть водные улочки и маленькие мостики!
…
Мать и дочь, одна декламировала стихи, описывающие Цзяннань, другая отвечала, перечисляя встречающиеся в стихах пейзажи, словно играя в игру, и им было очень весело. Чем больше стихов декламировала госпожа Хо, тем сильнее они обе стремились увидеть красоты Цзяннаня. Наконец, когда госпожа Хо продекламировала все известные ей стихи о Цзяннане, обе они всё ещё выглядели так, будто им мало.
— Ну вот, Ваньвань, мама рассказала тебе все стихи, которые знала. Остальные ты поищи сама в книгах, а когда найдёшь, расскажешь маме, хорошо? — ласково сказала госпожа Хо.
— Хорошо.
— Мама, Ваньвань проголодалась, — капризно сказала Хо Ваньвань.
— Хорошо, пусть Цзысу позовёт твоего отца, и мы будем ужинать, — с нежностью сказала госпожа Хо.
— Байчжи, сходи на кухню, принеси ужин. Цзысу, сходи в кабинет, позови господина ужинать, — распорядилась госпожа Хо, обращаясь к служанкам за дверью.
— Да. Служанка сейчас всё подготовит, — ответили Байчжи и Цзысу и разошлись выполнять поручения госпожи Хо.
Ночью Хо Ваньвань приснился Цзяннань: пение птиц и благоухание цветов, бескрайние поля лотосов, алые персики и зелёные ивы, горы и чистые воды, капли дождя, барабанящие по расписной лодке. Ей снилось, что её папа грёб на лодке, а мама с ней собирали коробочки лотоса, свежие и сладкие семена лотоса, а ещё жирные китайские окуни плескались в воде, лягушки пели «ква-ква-ква», а большие белые гуси выводили «га-га-га»…
— Хе-хе… — Ваньвань, видевшая прекрасный сон, невольно рассмеялась вслух.
(Нет комментариев)
|
|
|
|