Императорский дворец Царства Даюэ.
В Императорском кабинете.
Молодой Император Юйси сосредоточенно просматривал доклады.
— Государь, Великий Генерал Течжун просит аудиенции! — доложил Главный евнух Чан, войдя в кабинет.
— Пригласить! — сказал Император Юйси, отложив доклад.
— Ваш покорный слуга Хо Цзяньфэй приветствует Государя! Десять тысяч лет, десять тысяч лет, десять тысяч раз по десять тысяч лет нашему Императору! — Хо Цзяньфэй вошел в зал и преклонил колени.
— Встань, дорогой мой Хо! — сказал Император Юйси.
— Благодарю, Государь! — Хо Цзяньфэй медленно поднялся, слегка опустив голову, а затем не удержался и дважды кашлянул: — Кхе-кхе...
— Ах, дорогой мой Хо, ты устал от войны. Я слышал, что ты был ранен на фронте. Тебе стало лучше? — заботливо спросил Император Юйси.
— Докладываю Государю, рана уже не опасна, но простуда затянулась и никак не проходит. Кхе-кхе-кхе, благодарю Государя за заботу.
— Хм, дорогой мой Хо, тебе нужно беречь свое здоровье. Земли Царства Даюэ все еще нуждаются в защите Генерала.
— Государь преувеличивает, — поспешно выразил свою преданность Хо Цзяньфэй. — Это добродетель Государя тронула Небеса и защитила наше Даюэ, поэтому наша армия смогла победить. Ваш покорный слуга не смеет приписывать себе заслуги. Кхе-кхе...
— Ха-ха... Какова обстановка на границе? — радостно спросил Император Юйси.
— Ваш покорный слуга, следуя приказу Государя, оставил десять тысяч солдат на границе под командованием Ван Юнъи. Кхе-кхе, жители приграничья уже вернулись к прежней жизни. Кроме того, кхе-кхе, ваш покорный слуга привез компенсацию. Это мирный договор, подписанный с Царством Жися, прошу Государя ознакомиться.
Хо Цзяньфэй обеими руками поднял свиток и почтительно ответил.
Главный евнух Чан, стоявший рядом с Императором, подошел, взял свиток и передал его Императору Юйси.
После того как Император Юйси закончил читать, Хо Цзяньфэй снова поднял Печать Великого Генерала, преклонил колени и сказал: — Ваш покорный слуга получил доверие Государя, благодаря чему смог временно владеть этой печатью. Я безмерно благодарен. Кхе-кхе, этот поход, к счастью, увенчался успехом, и я не подвел доверие Государя. Но ваш покорный слуга знает, что уже стар и страдает от ран и болезней, и не может больше нести бремя Печати Генерала. Сейчас ваш покорный слуга возвращает Печать Генерала Государю. Надеюсь, Государь поймет. Кхе-кхе...
— Дорогой мой, ты слишком скромен, — Император Юйси помолчал немного, а затем вздохнул. — Я помню все твои заслуги. Без тебя Царство Даюэ никогда не было бы таким мирным, как сейчас.
— Государь превозносит меня, — с грустью ответил Хо Цзяньфэй. — Получив благосклонность Государя, ваш покорный слуга готов умереть десять тысяч раз. Кхе-кхе, наше Даюэ богато талантами, и рядом с Государем обязательно найдутся более способные генералы. Хотя у меня есть желание служить стране, но силы меня покидают. Я не могу обманывать Государя. Кхе-кхе... Мое тело действительно... кхе-кхе...
— Эх! Как же мне, дорогой мой Хо, быть безжалостным? Ну что ж, я временно забираю эту Печать Генерала и дарую тебе месяц отпуска, чтобы ты спокойно восстанавливался дома. Я буду ждать, когда дорогой мой снова проявит свою доблесть, — в голосе Императора Юйси звучало нежелание.
— Благодарю, Государь, — ответил Хо Цзяньфэй.
— Сегодня вечером я устрою пир в честь твоего возвращения и возвращения всех офицеров и солдат! Все дорогие мои должны прийти во дворец с семьями! — сказал Император Юйси.
— Благодарю, Государь! — ответил Хо Цзяньфэй.
— Дорогой мой, можешь пока вернуться в свою резиденцию, — сказал Император Юйси.
— Ваш покорный слуга откланивается! — Главный евнух Чан вывел Хо Цзяньфэя за дворцовые ворота.
— Благодарю, господин евнух. Кхе-кхе, — поблагодарил Хо Цзяньфэй.
— Генерал, вы смущаете вашего раба. Служить Генералу — честь для вашего раба!
— Хе-хе... Прощайте! — Сказав это, Хо Цзяньфэй сел в карету и отправился в резиденцию Генерала.
Главный евнух Чан стоял у дворцовых ворот, глядя на удаляющуюся карету, и вздыхал про себя: «Генерал Хо обладает таким широким кругозором, он так легко отпустил власть. Он действительно выдающийся полководец!»
—
Хо Цзяньфэй вернулся в резиденцию Генерала и, увидев встречавшую его семью, не смог сдержать слез.
— Ваша покорная жена приветствует возвращение супруга!
— Сыновья приветствуют возвращение отца!
— Невестки приветствуют возвращение свекра!
— Внуки приветствуют возвращение деда!
— Внучки приветствуют возвращение деда!
— Слуги/служанки приветствуют возвращение Генерала!
— Встаньте все! — сказал Хо Цзяньфэй и лично помог подняться Госпоже Хо.
Не успели они войти в дом, как прибыли императорские дары.
— Императорский указ прибыл!
Хо Цзяньфэй повел всех преклонить колени.
— По велению Небес, Император повелевает: Великий Генерал Течжун Хо Цзяньфэй, преданно служивший стране и защищавший ее земли, совершил великие заслуги. Награждается тысячей лянов серебра, десятью предметами из нефрита, сотней жемчужин, двумя столетними женьшенями, одним тысячелетним линчжи и загородной виллой. Сим повелеваю!
— Ваш покорный слуга принимает указ. Десять тысяч лет, десять тысяч лет, десять тысяч раз по десять тысяч лет нашему Императору! — Хо Цзяньфэй принял указ из рук евнуха, после чего все поднялись.
Госпожа Хо приказала наградить объявившего указ, и все вернулись в дом.
Хо Цзяньфэй похлопал сыновей по плечам, а затем обнял маленького внука и внучку.
Только тогда он по-настоящему почувствовал, что вернулся домой.
— Сегодня вечером нам нужно идти на пир во дворец. Все идите готовиться! — сказал Хо Цзяньфэй.
— Слушаемся. Сыновья/невестки откланиваются.
Он также отдал распоряжения слугам.
Супруги только тогда вернулись в свои покои. Госпожа Хо бросилась в объятия Хо Цзяньфэя и, рыдая, сказала: — Ты наконец-то вернулся! Знаешь ли ты, как я волновалась? У-у-у...
— Знаю, — Хо Цзяньфэй крепко обнял жену и тихо сказал. — Ты много страдала, жена. Я передал Печать Генерала Государю, и он даровал мне месяц отпуска. Отныне я буду дома с тобой и детьми. Хорошо?
— Угу. Хорошо, что передал. Не придется каждый день беспокоиться и бояться. С тех пор, как ты уехал, кто-то каждый день шпионил вокруг нашей резиденции. Я боялась, что с тобой что-то случится.
— Все в порядке, не бойся, — Хо Цзяньфэй успокаивающе погладил жену по спине.
— Хи-хи... — Внезапно раздался детский смех.
Госпожа Хо тут же смущенно отпустила мужа и, повернувшись спиной, вытерла слезы.
Хо Цзяньфэй открыл дверь и, конечно же, увидел маленького шпиона. Он тут же подхватил ее на руки: — Ха-ха... Ты, маленькая проказница, опять прячешься и подглядываешь. — Сказав это, он не удержался и поцеловал ее в маленькое личико, нежно спросив: — Скучала по папочке?
— Скучала. Каждый день скучала, — сказала она, крепко обняв Хо Цзяньфэя за шею.
Глядя на нежных отца и дочь, Госпожа Хо с облегчением улыбнулась.
— Ладно, Ваньвань, перестань обниматься с папой. Вечером идем на пир во дворец, быстро иди готовься, — сказала Госпожа Хо.
Хо Ваньвань слезла с Хо Цзяньфэя.
— Слушаюсь. Папочка, мамочка, Ваньвань откланивается, — сказав это, она все равно обняла Хо Цзяньфэя за ногу, не желая уходить, и моргнула большими глазами, глядя на Госпожу Хо.
— Будь послушной, Ваньвань, — Госпожа Хо с беспомощностью смотрела на жалкую маленькую фигурку и могла только позвать служанку Цзысу, чтобы та унесла дочь.
Она также приказала приготовить горячую воду и лично прислуживала мужу во время купания.
В купальне было жарко и парно. Госпожа Хо терла спину мужу.
— Ваньвань в последнее время не болела? — тихо спросил Хо Цзяньфэй.
— Угу. В начале месяца болела один раз. У отца тоже нет лекарства, он велел хорошо за ней ухаживать. Когда ты вернулся, она спала, и я не стала ее будить.
Госпожа Хо сказала это, и ее глаза покраснели. Ваньвань была их поздним ребенком, и супруги очень любили ее, но, к сожалению, у нее была болезнь, унаследованная от рождения. Восьмилетняя девочка выглядела всего на пять-шесть лет.
Особенно когда у нее случались приступы, ей хотелось, чтобы она никогда ее не рожала.
Хо Цзяньфэй тоже очень расстроился в этот момент. Он взял жену за руку и успокаивающе сказал: — Военный лекарь Ли сказал, что знает одного лекаря в Цзяннане, очень искусного и с необычными методами. Он уже написал ему письмо с вопросом. Скоро должен быть ответ. Тебе тоже не нужно слишком беспокоиться.
— Угу, — тихо ответила Госпожа Хо.
— Как здоровье тестя и тещи? — спросил Хо Цзяньфэй.
— Угу. Отец и мать в порядке. Дома тоже все хорошо. У невестки Яньяна несколько дней назад обнаружили беременность, — ответила Госпожа Хо.
— Угу. У Яньяна тоже будет ребенок, — сказал Хо Цзяньфэй с некоторым чувством.
—
Супруги только что оделись и приготовились, как снова раздался детский голос.
— Папочка! Мамочка! Хе-хе...
Затем легкое бледно-желтое облачко бросилось в объятия Хо Цзяньфэя, так что тот не мог сдержать улыбки. Он поднял ее на руки и уговорил: — Почему Ваньвань так потяжелела за такое короткое время? Ваньвань, ты что, тайком ела?
— Ваньвань не ела тайком. Это одежда тяжелая, и вот это! — Хо Ваньвань потянула за золотой замок на шее.
— О! Оказывается, это золотой замок тяжелый, а не Ваньвань тяжелая, — продолжал уговаривать Хо Цзяньфэй.
— Угу. Это золотой замок. Папочка стал красивее! — Хо Цзяньфэй переоделся в длинный халат цвета лунного света с отделкой из кроличьего меха на рукавах и воротнике. На голове у него была нефритовая корона, что делало его еще более красивым, элегантным и величественным.
— Хе-хе... Ваньвань, посмотри, твоя мамочка красивая? — Хо Цзяньфэй указал на жену, спрашивая дочь, чем вызвал у Госпожи Хо улыбку и упрекающий взгляд.
— Красивая! Красивее, чем сестренка-фея! — радостно сказала Ваньвань.
Сестренка-фея — это картина, висящая в ее комнате.
— Хе-хе... — Хо Цзяньфэй весело рассмеялся.
— Старый бесстыдник! Все еще дурачишься, как ребенок! — упрекнула мужа Госпожа Хо.
— Хи-хи... — отчего Ваньвань тоже рассмеялась.
— Господин, Госпожа, кареты готовы. Старший господин послал Суйси спросить, когда выезжать? — вошла служанка Бохэ и спросила.
— Скажи ему, что выезжаем немедленно, — сказал Хо Цзяньфэй, а затем посмотрел на Госпожу Хо.
— Поехали! — сказала Госпожа Хо, и они вдвоем со служанками направились к главным воротам.
У главных ворот стояли четыре кареты. Четыре сына и невестки уже ждали там. Четырехлетнего сына старшего сына Хо Яньцина, Аньэра, и трехлетнюю дочь второго сына Хо Яньюаня, Нинъэр, держали на руках служанки.
Увидев приближающихся Хо Цзяньфэя и его жену, все поклонились.
— Выезжаем! — сказал Хо Цзяньфэй и, держа на руках Хо Ваньвань, вместе с Госпожой Хо сел в одну из карет.
Старшая невестка Цзинь с Аньэром и личной служанкой села в одну карету, вторая невестка Чжао с Нинъэр и личной служанкой — в другую, третья невестка Ван и четвертая невестка Сюй с личными служанками — в одну карету на двоих, а остальные служанки и матроны — в еще одну карету.
Несколько молодых господ с пажами ехали верхом. Вся процессия медленно направилась к императорскому дворцу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|