Глава 2 (Часть 1)

Он горько усмехнулся и наклонился, чтобы поднять разорванный чехол, как вдруг чья-то нога наступила на вышитого селезня.

— Ах! — вскрикнул обладатель ноги и поспешно отступил, но споткнулся о пяльцы и чуть не упал.

К счастью, Чжуан Цзин вовремя подхватил его.

— Прости, прости… — начал извиняться тот, а затем затряс головой. — Нет, нет, я должен тебя поблагодарить. Спасибо, спасибо… Хотя, может, всё-таки сначала «прости»?..

— Лучше ничего не говори и помоги мне собрать всё это, — прервал его Чжуан Цзин, не дав Сюй Цин продолжить бессвязный лепет.

— Ну… ладно, — Сюй Цин помог ему собрать куски ткани и сломанные пяльцы. След ноги на вышитом селезне вызывал у него чувство вины.

Сюй Цин сидел за одной партой с Чжуан Цзином. Хотя их интересы и не совпадали, они уважали увлечения друг друга.

Сюй Цин был книгочеем и постоянно держал в руках свитки. Он был самым образованным учеником Академии Ханьшань. Если бы не его привычка доводить учителей до онемения своими вопросами, ставя их в неловкое положение, его бы не перевели в Корпус Дин к остальным чудакам.

Высокий и худой, он всегда носил синюю одежду. Его интеллигентное лицо скрывало твёрдый характер. Он был подобен молодому бамбуку, который гнётся под ветром, но не ломается, словно древний благородный муж.

Его семья была бедной, и хотя он любил учиться, не мог позволить себе покупать книги. Чжуан Цзин часто тайком отдавал ему книги из домашней библиотеки.

По словам Чжуан Цзина, в его семье все были воинами и, кроме военных трактатов и руководств по боевым искусствам, ничего не читали. Книги в доме служили лишь для украшения, и почти никто их не открывал. Так что лучше отдать их тому, кто действительно их ценит, чем позволить им пылиться на полках.

Сюй Цин не отказывался. В учёбе он был упрям и настойчив, но в житейских делах, возможно, из-за того, что рано стал самостоятельным, был весьма проницателен.

— Прости, я не нарочно наступил… — Он отводил учителя Ци к лекарю и спешил вернуться ко второму уроку. Из-за спешки он не смотрел под ноги и случайно наступил на вышивку.

— Ничего страшного, — Чжуан Цзин взял истерзанный чехол, испытывая смешанные чувства. Цзыцзюань наверняка не знала, что одним взмахом меча уничтожила его труд.

Но даже если бы знала, разве её это волновало?

— Это… — Сюй Цин помедлил, но всё же задал вопрос, который его мучил. — Кто это сделал?

Чжуан Цзин крепко сжал чехол, прежде чем ответить: — Цзыцзюань.

Сюй Цин, видя его лицо и глядя на сломанные пяльцы, всё понял.

— Вы не подходите друг другу. Хорошо, что вы расстались.

Чжуан Цзин удивлённо посмотрел на него. Он не ожидал, что книжный червь так хорошо разбирается в чувствах.

— Что? Неужели ты думал, что вода камень точит, и если ты будешь хорошо к ней относиться, то однажды она поймёт твои чувства и оценит твои старания? — Теперь удивился Сюй Цин. Неужели Чжуан Цзин настолько наивен?

Подозрительный румянец поднялся от шеи Чжуан Цзина ко лбу, и даже уши стали пунцовыми.

Сюй Цину очень хотелось рассмеяться. Он и представить себе не мог, что Чжуан Цзин, такой грубоватый с виду, увлекающийся вышивкой, мастерски создающий невероятно реалистичные работы, на самом деле в вопросах чувств был таким простаком.

— То, что ты делал для неё, — это то, что *ты* считал хорошим для неё. На самом деле она так не думала, поэтому и не могла понять твоих усилий. Напротив, она изо дня в день уговаривала тебя стремиться к большему, хотела, чтобы ты добился высокого положения и обеспечил ей и детям безбедное будущее. Для других это было бы правильно, но в твоём случае… Чжуан Цзин, ты хочешь добиваться заслуг и бороться за титулы?

Чжуан Цзин задумался, потом покачал головой и усмехнулся. — Ты прав. Мы оба ошибались. Мы пытались заставить друг друга соответствовать своим ожиданиям, не задумываясь, нужно ли это другому. Мы… потратили впустую столько лет…

— Не говори так, будто вам уже по сто лет. Подумай иначе: вы расстались, каждый пойдёт своим путём, и в будущем вас ждёт светлое будущее. Разве это не прекрасно?

Чжуан Цзин посмотрел на Сюй Цина, как на привидение.

— Сюй-книжный-червь… Ты точно тот самый Сюй-книжный-червь? Ой… — Не успел он договорить, как Сюй Цин ударил его по лбу сломанными пяльцами, и возглас боли оборвал фразу.

— Не говори о том, чего не понимаешь. Книжный червь — это тот, кто прочитал кучу книг, но не понял их смысла, а лишь зазубрил слова. Я, Сюй Цин, постиг тысячи истин, разве меня можно назвать книжным червём?

Тот, кто так серьёзно объясняет значение слова «книжный червь», пусть и не глуп, но вряд ли очень умён, — подумал Чжуан Цзин, потирая шишку на лбу.

Однако разговор с Сюй Цином действительно развеял его тоску.

Возможно, Сюй Цин был прав. В книгах действительно содержатся тысячи истин, но сколько людей способны их постичь? По крайней мере, в Корпусе Дин Чжуан Цзин считался одним из лучших учеников. Он был искусен в игре на цине, игре в го, каллиграфии и живописи, но смог бы он так быстро выйти из депрессии без помощи Сюй Цина?

— Сюй Цин, я твой должник.

— Правда? — Сюй Цин посмотрел на него, потом указал на разорванный чехол. — Тогда сделай и мне такой же.

— Что? Сюй Цин, это часть приданого невесты. Ты же не девушка, зачем тебе это?

— Если тебе можно иметь невесту, которая не умеет вышивать, то почему мне нельзя? — Иначе говоря, у Сюй Цина появилась невеста, которая тоже не умела готовить приданое, и эта проблема легла на его плечи. — Кстати, сразу предупреждаю: не используй дорогие материалы для чехла и свадебного платья. У меня нет много денег.

— Заплатишь только за чехол, а остальное, если не боишься неудачи, я отдам тебе то, что готовил для Цзыцзюань. Как тебе?

— Чего мне бояться? Давай! Я в это не верю, — Сюй Цин был образованным человеком и не верил в суеверия. Он жил по совести и ничего не боялся. — Кстати, деньги за чехол я отдам тебе завтра…

Он не договорил, его прервал шум, доносившийся снаружи.

— Эй, эй, эй! Есть новости! Канцлер Фу попал в опалу! Высокомерного старшего сына Фу отправили в ссылку, а мисс Хуайцю, говорят, продадут в Управление развлечений… Ццц, первая красавица Академии Ханьшань…

— Правда? Канцлер Фу? Но его сестра — наложница императора! Несколько лет назад ходили слухи, что император хочет сместить императрицу Чжоу и сделать императрицей наложницу Фу. Как он мог так внезапно попасть в опалу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение