В последние дни Цзы Вэй чувствовала себя неважно. Дворцовые служанки и евнухи во Дворце Цынин не осмеливались обижать гэгэ Минчжу в ее плохом состоянии, ведь гэгэ Минчжу теперь была любимицей Почтенной Императрицы-матери, и рассориться с ней было бы нехорошо.
Цзин Ян не стала утешать девушку с разбитым сердцем. Если Цзы Вэй не могла справиться, это было ее дело. Какой смысл заботиться о женщине, которая готова умереть ради любви? В эти дни она слушала отчеты Императрицы и Благородной наложницы Чунь о подготовке к приему посланников из хуэйцев и чувствовала себя вполне довольной. Скоро Али и Чжо должны были привезти свою дочь в столицу. Неизвестно, действительно ли эта легендарная наложница Хань Сян была так прекрасна, как небожительница, и обладала ли она чудесным ароматом. На самом деле, больше всего ее беспокоило, если эта наложница Хань Сян окажется такой же ущербной, как в оригинале, и ради мужчины забудет свой народ и свою миссию. Тогда, какой бы красивой ни была эта женщина, она не будет ей нравиться.
Цзин Ян прекрасно понимала, что она попала не в настоящую эпоху Цяньлуна, а в вымышленную, псевдо-эпоху Цяньлуна, потому что в этом мире слишком много ненормальных людей, а нормальных здесь только презирают.
Одно Цзин Ян могла сказать наверняка: так называемая жизнь хуже смерти — это, вероятно, ее нынешнее состояние, когда у тебя ясный ум, но живешь в мире сумасшедших и дураков. Либо сопротивляешься в молчании, либо сходишь с ума в молчании. Она не хотела сходить с ума. Ей оставалось только либо переубедить этих сумасшедших и дураков, которых можно переубедить, либо избавиться от тех, кого нельзя. Она всегда считала, что быть дураком или помешанным не страшно, но если помешательство или глупость причиняют вред другим, это уже неправильно.
Вспомнив о женщинах из разных дворцов, отравленных Сяо Яньцзы (метафорически), Цзин Ян выразила глубокое сочувствие в душе. Она подумала, что если не избавиться от этого бедствия, то и оставшиеся десять с лишним лет ей будет нелегко. Цзин Ян очень хорошо помнила, что Нёхулу Ши прожила до сорок второго года правления Цяньлуна и умерла естественной смертью в постели. Хотя ей не нравилось это старое тело, у нее не было причин отказываться от хорошей жизни в славе и богатстве и искать себе неприятностей. Наслаждаться жизнью на пенсии заранее тоже было неплохо, тем более что сиделки в этом роскошном доме престарелых были первоклассными, и все это бесплатно. Сколько людей в мире даже мечтать не могли о таком.
Конечно, при условии, что необходимо уничтожить всех вредителей внутреннего дворца. Внутренний дворец явно должен быть местом для дворцовых интриг, как же он мог превратиться в место, где бесчинствует маленький воробей?
Весна была прекрасна. Цзин Ян, сохраняя достоинство Императрицы-матери, вела всех наложниц в Императорский сад пить чай, назвав это "Собранием для любования цветами". Жизнь во дворце была скучной, но с таким количеством красавиц ей точно не будет скучно.
За исключением тех ненормальных персонажей из оригинала, остальные наложницы и гэгэ во дворце были вполне разумны. Они всегда тщательно подбирали слова, взвешивая каждое, и не были настолько глупы, чтобы задеть кого-то.
— Гэгэ Цзы Вэй в эти дни стала еще красивее, — с улыбкой сказала Хэ Цзя. — Это вызывает такую зависть.
На первый взгляд, это была похвала красоте Цзы Вэй, но на самом деле это была лесть Цзин Ян, говорящая о том, как хорошо она воспитала Цзы Вэй. Цзин Ян, конечно, не возражала против такой скрытой лести, как и люди на работе льстят начальству: не слишком явно, но и не пренебрегая этим.
— Эта девушка Хэ Цзя сама такая милая, а только завидует девушке Цзы Вэй. По-моему, обе эти девушки очень красивы, — Наложница Цин вела себя очень прямодушно. Она оглядела нескольких гэгэ. — Следует сказать, что все присутствующие гэгэ — прекрасные девушки, которые вызывают у меня зависть. Почтенная Императрица-мать, вы просто ослепили меня.
— Болтушка, — Цзин Ян, конечно, не считала эту Наложницу Цин совершенно простодушной. Она помнила, что посмертный титул этой Наложницы Цин был Имперская благородная наложница Цингун. Вероятно, она тоже была способной женщиной. Она никогда не возражала против хитрых женщин, но ненавидела тех, кто не знал своего места. Наложница Цин была первой, а Наложница Лин — второй.
В основном все наложницы рангом выше пинь были в саду. Цзин Ян рассматривала женщин разных стилей и не могла не восхищаться преимуществами положения императора. По крайней мере, он мог собирать красавиц всех мастей, и они не жаловались, а даже использовали все средства, чтобы ему угодить.
Она была в хорошем настроении, подарила подарки Хэ Цзя и Наложнице Цин, глядя на завистливые или сердитые взгляды женщин вокруг, и с улыбкой сказала: — Я тоже давно не разговаривала с вами по-домашнему. Сегодня, воспользовавшись хорошей погодой, я позвала вас всех. Я просто хотела, чтобы вы, девушки, составили компанию мне, старушке, и поговорили о пустяках. Не стесняйтесь, говорите, что думаете.
Хотя Императрица-мать так сказала, никто не осмелился так поступить. Однако госпожи из всех дворцов всячески пытались развеселить Императрицу-мать, говоря что-то забавное. Атмосфера на время стала очень гармоничной. Цзин Ян держала чашку чая, наблюдая, как разные красавицы наперебой стараются ей угодить, и чувствовала себя очень комфортно. Она снова щедро одарила нескольких наложниц.
Наложницы, получив подарки, тоже были счастливы. Хотя подарки от Императрицы-матери не обязательно были изысканнее, чем то, что у них было в своих дворцах, значение подарка от Императрицы-матери было другим. Это была честь. В итоге все были сияющие от радости и еще усерднее старались угодить самой уважаемой женщине внутреннего дворца.
Наложница Лин смотрела, как женщины, которые обычно уступали ей дорогу, все получили подарки от Императрицы-матери, а ей самой Императрица-мать даже не улыбнулась. В душе она почувствовала негодование, и улыбка на ее лице слегка застыла.
Цзин Ян не упустила выражения лица Наложницы Лин. У нее не было времени расстраиваться в такой относительно гармоничной атмосфере. Женщины внутреннего дворца и так были несчастны, и она не хотела лишать их даже этой радости соперничества.
— Почтенная Императрица-мать, госпожи так подшучивают над нами, Почтенная Императрица-мать, вы должны за нас заступиться, — с покрасневшими щеками сказала Цин Эр. — Почтенная Императрица-мать не должна проявлять пристрастность к госпожам, иначе Цин Эр не согласится.
Цзин Ян должна была признать, что Цин Эр действительно умела вовремя создать атмосферу. После шутки Цин Эр госпожи из всех дворцов тут же снова начали подшучивать. Если бы она не насмотрелась на всякие "Секретные истории XX", "Стратегии XX", "Гарем XX", она бы действительно подумала, что эта группа женщин — хорошие сестры.
Цзин Ян посмотрела на Благородную наложницу Чунь, которая с улыбкой время от времени вставляла несколько слов. Если она не ошибалась, скоро эта Благородная наложница Чунь должна была умереть от болезни. В истории о ней осталось лишь несколько строк.
Нельзя отрицать, что Цзин Ян восхищалась этой женщиной. Она была умна, умела терпеть и оценивать ситуацию. Если бы она была достаточно высокого происхождения, она могла бы стать Императрицей. Но ее происхождение было намного ниже, чем у последующей Императрицы Ула Нара Ши. Более того, ее собственный сын Юн Жун был передан в другую семью. Сын передан, дочь вышла замуж, и в конце концов она умерла в одиночестве.
Вспомнив фамилию Императрицы, Цзин Ян вспомнила другую женщину знатного рода, Ехэ Нара Ши. Она перевела взгляд на женщину, сидевшую в углу с улыбкой, но почти не говорившую, — Наложницу Шу, всегда нелюбимую женщину внутреннего дворца.
В этом году ей, кажется, уже тридцать три. Цзин Ян отвела взгляд. Даже если она не пользовалась благосклонностью, ее статус был таков, что в конце концов она стала главой дворца. Если она не сможет избежать смерти Благородной наложницы Чунь, то эта Наложница Шу и та Наложница Цин тоже могут пригодиться.
Кстати, еще есть та "наложница Хань Сян", которая еще не прибыла в Запретный город. Если она не такая ущербная, как в оригинале, то это тоже неплохой вариант.
Цяньлун был сыновним только по записям в исторических книгах, но она также знала, что каждый император — первоклассный актер. Она не видела исторического процесса своими глазами и не могла полностью доверять историческим записям. Как бы то ни было, ей нужно было создать свою собственную фракцию во внутреннем дворце, чтобы избежать ситуации "забыл мать, когда появилась жена". Одного ненормального принца Чашу уже достаточно. Если бы Цяньлун, отец принца Чашу, тоже страдал от такого же недуга, она бы попала в беду.
Размышляя обо всем, она пришла к выводу, что лучший план — задушить все возможные несчастья в зародыше.
— Мне кажется, Наложница Шу немного похожа на белую магнолию в Императорском саду, — она улыбнулась и сказала матушке позади: — Матушка Гуй, запиши для меня. Ткани, которые я получила несколько дней назад, слишком яркие. В моем возрасте я их уже не могу носить. Отправь их Императрице, Благородной наложнице Чунь, Наложнице Цин и Наложнице Шу. Хотя я сама не могу их носить, хорошо подарить их своим близким.
Как только эти слова были сказаны, четверо поспешно поблагодарили. Наложница Шу не ожидала, что получит такой подарок. В ее дворце, кроме подарков, положенных по случаю праздников, она редко получала какие-либо почести. Сегодня Императрица-мать даже похвалила ее, сравнив с магнолией, и даже подарила ей что-то. Поблагодарив, она улыбалась, но в душе была немного растеряна.
После того как Цзин Ян раздала подарки, она увидела сидевшую рядом Наложницу Ин. Эта женщина, одна из долгожительниц среди наложниц Цяньлуна, кажется, была из Монгольского отдела Красного Знамени с каймой. Естественно, она не могла забыть такую госпожу. Она снова сказала: — Это сапфировое платье Наложницы Ин очень подходит к одной шпильке в моем дворце. Если Наложница Ин не считает это старой вещью, которую я носила много лет назад, я подарю ее тебе. Наложница Ин, ты не возражаешь?
Императрица-мать подчеркнула, что это подарок, и к тому же вещь, которую она сама носила. Это была почти невероятная честь. Наложница Ин, развеяв свое прежнее уныние, поспешно опустилась на колени и сказала: — Императрица-мать дарует вашей наложнице любимую вещь, ваша наложница крайне польщена.
— Ладно, ладно, вы, девушки, не будьте такими церемонными, мы все одна семья, — Цзин Ян, кажется, подчеркнула фразу "одна семья". — Вашу доброту я вижу, и вам не нужно смущаться. Я искренне вас люблю, и вы усердно служите императору.
После этих слов последовала еще одна волна благодарностей.
Одна Императрица, одна Благородная наложница, три наложницы — все получили подарки, а Наложница Лин, будучи Благородной наложницей, не получила от Императрицы-матери ни слова. И в "этой семье" Императрицы-матери, кажется, не было места для Наложницы Лин. Те, кто был ниже рангом, чем наложницы, конечно, и не думали получить подарок от Императрицы-матери. Однако сегодняшнее отношение Императрицы-матери ясно дало понять обитателям внутреннего дворца, что она не жалует эту госпожу Наложницу Лин. Раз уж она хочет быть одной семьей с Императрицей-матерью, кто же будет настолько глуп, чтобы сблизиться с Наложницей Лин?
В ночь того же дня, когда состоялось любование цветами, подарки от Императрицы-матери прибыли. Даже пинь, присутствовавшие там, получили подарки. Единственным, кто ничего не получил, был Дворец Яньси. Всего за одну ночь направление ветра во всем внутреннем дворце изменилось.
В этой битве Цзин Ян победила без кровопролития и очень легко. Перед сном она невольно вздохнула: привилегии — это хорошо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|