Глава 11 (Часть 2)

Если бы он сам был девушкой, то непременно бы каждый день увивался вокруг сестрицы Цзин, выпрашивая уроки.

Сестрица Цзин, с головы до ног, внутри и снаружи, нравилась ему невероятно.

Юйвэнь Фэй за ширмой услышала кашель Цзин Дай и встревоженно позвала ее: — А-Дай, скорее войди, дай мне взглянуть! Неужели во всем Бяньцзине не найдется лекаря, способного вылечить твою болезнь?

Цзин Дай виновато взглянула на Сун Боюаня и, откликнувшись, прошла во внутренние покои.

А-Дай.

Это имя несколько раз прокрутилось у Сун Боюаня в животе, а затем засело в голове.

Вскоре из внутренних покоев донесся смех, но через некоторое время снова воцарилась тишина.

Сун Боюаню стало скучно, и он принялся разглядывать убранство комнаты.

У стены стоял консольный столик с изогнутыми углами в виде облаков, на котором красовалась ваза в форме головки чеснока. Присмотревшись, он заметил, что горлышко вазы украшено узором «бабочки, влюбленные в цветы», столь любимым городскими барышнями.

Резким диссонансом с этим смотрелся внушительный книжный шкаф. На небольшой полке стояли старинные бронзовые и нефритовые безделушки. Сун Боюань с детства ненавидел чтение, поэтому, взглянув на них мельком, тут же отвернулся.

Самым заметным предметом в центре комнаты была четырехстворчатая ширма с изображением гор и вод. Лишь по красной печати можно было понять, что это ценная вещь эпохи Сюаньхэ.

Позолоченная подставка была инкрустирована мрамором, на котором тускло виднелась резьба с изображением лесов и источников.

Комната была обставлена со вкусом. Даже жаровня в углу была искусно вырезана мастером. Он никогда не видел такой изящной жаровни и очень хотел подойти поближе, чтобы рассмотреть узор, но мимо постоянно сновали слуги, прислуживающие двум высочествам, поэтому Сун Боюань подавил свое любопытство.

Женщину, похожую на даосскую монахиню, те, кто был внутри, звали Ван Гу. Каждый раз, проходя мимо, она внимательно осматривала его, отчего Сун Боюань чувствовал себя как на иголках.

Когда Ван Гу проходила мимо в пятый раз, Сун Боюань поднял голову и послушно позвал: — Ван Гу.

Ван Гу, казалось, не ожидала, что он вдруг заговорит. Она вздрогнула, словно испугавшись, торопливо присела в подобии реверанса и быстро вышла за дверь.

Сун Боюань развеселился и расплылся в улыбке до ушей.

Как раз в этот момент Цзин Дай вышла из внутренних покоев за какой-то мелочью. Увидев его детскую улыбку, она тоже слегка улыбнулась.

— Что так развеселило господина?

Сун Боюань моргнул и лениво ответил: — Ван Гу только что поклонилась мне. Так кланяются только придворные дамы во дворце.

Улыбка постепенно сошла с лица Цзин Дай. Она слегка опустила голову и ответила: — Наверное, в нашем доме редко бывают знатные гости, вот слуги и нервничают. Неумелое подражание, только и всего.

— Сестрица прекраснее самой Си Ши, — вдруг неуместно брякнул Сун Боюань.

Цзин Дай с легким укором взглянула на него. — Ты ведь не видел Си Ши. — Говоря это, она походила на старшую сестру, поддразнивающую несмышленого «младшего брата».

Щеки Сун Боюаня запылали. Казалось, его обычная бойкость и льстивость испарились, стоило ему войти в эту комнату.

Он съежился, словно нашкодивший ребенок, но глаз с Цзин Дай не сводил.

Лишь взяв то, за чем пришла, Цзин Дай заметила покрасневшую «перепелку». Она на мгновение замерла, а потом произнесла в утешение: — А ты весьма хорош собой.

— Правда? — Рвение и нетерпение, казалось, вот-вот выплеснутся из его глаз. «Перепелка» снова оживилась и повеселела, отчего Цзин Дай почувствовала необъяснимое чувство вины.

Она кивнула и указала на сладости: — Пирожные из маша я сделала сама. Господин не хочет попробовать?

Когда Сун Боюань опустил голову, а затем снова поднял, Цзин Дай уже скрылась во внутренних покоях.

Съев лакомство, но не имея возможности поделиться впечатлениями, Сун Боюань ощутил редкое для него чувство пустоты.

Пальцы испачкались в пирожном, и при малейшем движении с них осыпались зеленые крошки.

Он потер пальцы друг о друга и необъяснимо вздохнул.

Вероятно, из ревности или просто чтобы не видеть чужого счастья, Сяо У выскользнула из комнаты и села рядом с ним.

Увидев, как Сун Боюань с закрытыми глазами смакует пирожное, она тоже взяла одно, попробовала и серьезно оценила: — Пирожное неплохое, и человек тоже ничего.

Сун Боюань понял, о ком она, и лишь утешил: — Близкие подруги часто так себя ведут.

Сяо У скривила губы, затем испытующе посмотрела на Сун Боюаня и спросила: — Как думаешь, третий брат-император сможет покинуть дворец в этом году?

Сун Боюань немного подумал и покачал головой: — Третий принц ненамного старше меня. Вряд ли наложница Цзин согласится отпустить его одного из дворца.

— Эх, — вздохнула Сяо У. — Да наложница Цзин только и мечтает, чтобы третий брат-император покинул дворец и основал свою резиденцию. Ее семья — это клан Лю из Чжаньчжоу. Глава клана Лю — Лю Вэнькуан. В этом году его повысили до помощника министра общественных работ, и вся семья переехала в Бяньцзин.

— Ого, так быстро повысили? — удивленно спросил Сун Боюань.

Лю Вэнькуан раньше был префектом Аньяна, самое большее — чиновником младшего пятого ранга. И всего за несколько лет он попал в столицу, да еще и перескочил через ранг, став чиновником старшего четвертого ранга.

При дворе всегда говорили: лучше быть столичным чиновником седьмого ранга, чем провинциальным старшего четвертого. То, что Лю Вэнькуана перевели из Аньяна в столицу на ту же должность, уже было великой милостью императора. А то, что он так быстро поднялся до старшего четвертого ранга, явно указывало на намерение Мудреца возвысить его.

— Да уж, нашептывания на ухо творят чудеса, — Сяо У хлопнула в ладоши, посмотрела на небо и встала, чтобы позвать цзюньчжу: — Младшая тетушка, пора.

Сун Боюань с тоской проводил ее взглядом и увидел, что ненавистная вуаль снова скрывает лицо сестрицы Дай.

Нежелание расставаться, написанное на лице цзюньчжу, каким-то образом передалось и Сун Боюаню, и даже он, обычно беспечный, почувствовал грусть разлуки.

У дверей Цзин Дай взяла из рук Ван Гу изящную коробку для еды из красного дерева. Стоило ей поднять глаза, как Сун Боюань тут же понял намек и шагнул вперед, чтобы забрать ее.

Воспользовавшись моментом, пока все трое прощались и никто на него не смотрел, он украдкой наклонился и понюхал коробку. Резкий аромат ударил в нос — похоже, это было блюдо из земель Шу, где любят использовать перец хуцзяо.

Сун Боюань не переносил этот перец и почувствовал огромное разочарование.

Цзин Дай проводила их до самого зала для паланкинов и стояла, пока повозка не скрылась из виду, лишь затем медленно повернулась.

Едва они вошли во дворик, Ван Гу тут же бросилась каяться: — Прошу госпожу наказать служанку! Увидев людей из дворца, я невольно вернулась к старым привычкам. Меня стоит высечь! — Говоря это, она начала бить себя по щекам.

— Ван Гу! — Цзин Дай так рассердилась, что смогла продолжить лишь через некоторое время: — Зачем ты так себя унижаешь? Хорошо, что ты сделала это кое-как только перед Сун Боюанем. В следующий раз будь внимательнее. — Она вздохнула и успокаивающе добавила: — Ничего страшного. Позови Аньлэ.


(Примечание: сайт xbanxia.com, на который ссылается последняя строка оригинала, является источником текста и не требует перевода.)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение