Глава 7

Глава 7

Мастер даже не поднял век, а лишь подтолкнул Сун Боюань:

— Господин, отойдите подальше, вы мне мешаете.

Сун Боюань поджала губы, отступила на шаг и, прищурившись, спросила:

— Что вы затеваете за моей спиной?

Мастер остановил работу и беспомощно посмотрел на нее:

— Я не понимаю, о чем вы говорите. Вы заплатили мне серебром, чтобы я починил лодку-дракона, об остальном я ничего не знаю.

Видя, что из старика ничего не вытянуть, Сун Боюань кивнула:

— Тогда прошу мастера помочь мне построить самую величественную лодку-дракона во всем Бяньцзине. Она непременно должна быть такой же красивой, как ваша Хуама.

Мастер украдкой бросил на Сун Боюань косой взгляд и продолжил работу.

Тем временем Сун Байе, приняв ванну, отправилась на кухню и, нахмурившись, лично бросила свою снятую одежду в печь.

Лишь когда языки пламени поглотили темную одежду, она повернулась и улыбнулась перепуганным кухаркам.

Выйдя из кухни, она решила пойти во двор посмотреть на лодку-дракона Сун Боюань.

Пройдя через круглую лунную арку, она увидела Сун Боюань, стройную и изящную, стоявшую у пруда и о чем-то серьезно размышлявшую.

Сун Байе подошла к ней. Под звонкий стук долота мастера по дереву она первой откровенно заговорила:

— Не гадай, я сама тебе все расскажу. Я выманила Юаньвая Чжана за город и убила его у заброшенного даосского храма. Если пойдешь сейчас, еще сможешь увидеть его тело, не тронутое дикими зверями. Опоздаешь — боюсь, уже ничего не найдешь.

Сун Боюань тут же прикрыла рукой щеку:

— Только не говори мне… ты действительно отрубила ему эту штуку?

Встретившись с любопытным взглядом Сун Боюань, Сун Байе кивнула. Прищурившись, она наклонилась к Сун Боюань и тихонько припугнула ее:

— Не просто отрубила, а изрубила на мелкие кусочки. Эй, Сун Боюань, не убегай, я тебе еще подробности расскажу.

Сун Боюань и впрямь была трусихой — через несколько мгновений ее и след простыл.

Сун Байе неторопливо подошла к лодке-дракону, повертела несколько раз голову дракона и спросила:

— Учитель, вы не выдали себя? Сун Боюань очень умна.

Услышав это, старик медленно опустил долото, протянул руку, посмотрел на мозоли, затем показал их Сун Байе. Смысл был ясен без слов.

— Такой красивый юный господин, откуда же у него такой проницательный ум? — произнес он на чистом бяньцзинском официальном диалекте, без малейшего акцента.

Сун Байе не растерялась, а, наоборот, словно сбросив груз с души, усмехнулась:

— Во всем Бяньцзине не найдется второго такого проницательного человека, как мой «старший брат».

— Тогда, может, посвятить и господина Сун в великий план Его Высочества? — Старик взволнованно постучал долотом по корпусу лодки.

Сун Байе тут же обернулась:

— Нельзя. Мой «брат»… она… мой «брат» не такой, как я. Это дело нужно продвигать постепенно, не спеша. Ни в коем случае нельзя действовать опрометчиво.

Будучи сестрой-близнецом Сун Боюань, она могла с уверенностью сказать, что знает ее лучше всех.

Хотя у Сун Боюань была плохая репутация во внешнем мире, она знала, что Сун Боюань — очень гордый человек, рожденный купаться в любви и солнечном свете. Она, как сестра, не могла вынести и тени печали или уныния на лице Сун Боюань, поэтому намеренно скрывала от нее правду о том, что стоит за славой резиденции Чжэньго-гуна.

Смерть их отца и деда была делом рук того высокопоставленного, о ком нельзя говорить. Сун Боюань, рожденная под знаком славы и ожиданий, не должна была этого знать.

.

В Час Чоу вся резиденция постепенно погрузилась в тишину.

Только она погрузилась в беспокойный сон, как посреди ночи из дворца внезапно прибыли люди за второй сестрой.

У Сун Боюань был чуткий слух, она тут же вскочила с кровати.

Схватив с вешалки одежду с вышитыми летучими рыбами, она на ходу натягивала ее на себя и выбегала наружу. По дороге она столкнулась с торопливо идущей Сун Байе.

С бледным лицом, не говоря ни слова, та последовала за Сун Боюань во двор второй сестры.

Не успели они войти в дом, как вторая сестра вышла из дверей в простой белой траурной одежде, с лицом, полным скорби.

Сун Боюань быстро подошла и поддержала вторую сестру за запястье, осторожно спросив:

— Вторая сестра, эта одежда… по кому она?

Сун Байчжи указала на яркую одежду Сун Боюань:

— Возвращайся, переоденься. Днем вместе с матушкой и Сяо Е отправишься во дворец молиться о благословении для Цзякан Ванъе.

В Да Лян существовал негласный обычай: когда кто-то умирал, не говорили плохих слов, а молились о благословении.

Сердце Сун Боюань тяжело упало от этих слов.

Цзякан Ванъе скончался по дороге в Бяньцзин, куда ехал выбирать зятя для своей дочери.

Другие могли не знать, но она и Сяо Е понимали все предельно ясно: во всем Бяньцзине, вероятно, самый сильный мотив для убийства был у Пятого Высочества.

Смерть Цзякан Ванъе означала, что Аньян Цзюньчжу, как единственная законная дочь Ванъе, должна была соблюдать глубокий траур три года. Это давало ей полное право отказывать всем женихам в течение трех лет.

Это был рискованный, но самый эффективный ход.

Сун Боюань с холодным лицом взглянула на Сун Байе, послушно следовавшую за ней, и инстинктивно отняла руку от локтя второй сестры, чтобы обернуться к ней.

Сун Байе тоже взглянула на нее и, проходя мимо, тихо возразила:

— Это не я.

Но Сун Боюань крепко схватила Сун Байе за локоть и процедила сквозь зубы:

— Разве это мелочь? Это ты сделала или нет? Скажи мне правду.

Сун Байе лишь покачала головой.

Только тогда Сун Боюань с облегчением выдохнула:

— Ты иди переодевайся, а я позову матушку.

Эта суматоха разбудила старую госпожу, жившую в самой дальней части резиденции.

Бабушка поспешно вышла вслед за слугой с фонарем. У ворот резиденции она крепко схватила Сун Байчжи за руку, покрытую синими венами, и тихонько наставляла ее:

— Во дворце держись рядом с Ее Величеством Императрицей, будь осторожна, не давай посторонним повода для сплетен. У нашей семьи осталась только добрая слава. А Юань непутевая, так что вся тяжесть ложится на тебя, дитя мое.

Какой бы знатной ни была девушка, она должна была смиренно выслушивать мудрые слова старших. Сун Байчжи, опустив глаза, покорно согласилась.

С другой стороны, княгиня Хуайнань, разбуженная Сун Боюань, тоже поспешила к воротам.

Скончался единственный ванъе в Да Лян по фамилии Юйвэнь. Как родственники императорской семьи Юйвэнь, все в резиденции Чжэньго-гуна были напряжены.

Это дело могло обернуться как большим, так и малым.

Все зависело от того, с какой пышностью Мудрец решит провести похороны, и сможет ли Третий принц Юйвэнь Ушэн воспользоваться этим моментом, чтобы получить титул циньвана и покинуть дворец, основав собственную резиденцию.

Сун Боюань воспользовалась моментом, чтобы вернуться и переодеться: чисто-белый халат с круглым воротом без нашивки буцзы и белый танский платок на голову.

Встретившись с Сун Байе, она снова спросила:

— Так это была ты или нет?

Сун Байе снова покачала головой. Сун Боюань решила пока поверить ей.

Независимо от того, решит ли Мудрец провести тщательное расследование и устроить пышные похороны или спустить дело на тормозах, главное, чтобы это пока не затронуло резиденцию Чжэньго-гуна.

Сун Байчжи первой вернулась во дворец, чтобы вместе с Мудрецом и Императрицей встретить гроб Цзякан Ванъе у ворот Сюаньдэмэнь.

Когда Сун Боюань села на коня, готовясь въехать во дворец, она обнаружила, что половина Проспекта Красной Птицы уже ярко освещена.

Событие произошло посреди ночи, и их резиденция Чжэньго-гуна отреагировала так быстро только потому, что из дворца прислали гонца. Но судя по огням, осветившим пол-улицы, все остальные резиденции, вероятно, получили известие из дворца уже давно.

Это дело так просто не спустят.

Сун Боюань почувствовала необъяснимое напряжение.

Дворцовые ворота, вопреки правилам, были широко распахнуты ночью.

Даже стражники Цзиньу, стоявшие на посту, поверх своих доспехов надели только что розданные даосские халаты из грубой конопли. Пламя факелов в их руках освещало их лица, отбрасывая колеблющиеся тени, отчего становилось страшно.

Сидя на коне, в момент въезда в первые ворота дворца, Сун Боюань обернулась и взглянула на Левого генерала Цзиньу Сяо Фу, прямо сидевшего на боевом коне.

Сяо Фу еще не достиг возраста увенчания шапкой, но уже был самым удачливым молодым генералом Да Лян.

Юный герой, пробившийся сквозь кровь и грязь, внушал трепет даже таким богатым бездельникам, как Сун Боюань, когда она просто проходила мимо.

Отец Сун Боюань, Сун Иньчжан, когда-то был Верховным генералом Цзиньу, и в то время Гвардию Цзиньу можно было даже назвать «Армией семьи Сун».

Но после того, как Мудрец сверг предыдущую династию, он явно и тайно перевел многих старых подчиненных Сун Иньчжана. К тому времени, как Сяо Фу внезапно появился с северных рубежей, Гвардия Цзиньу изнутри и снаружи уже не имела никакого отношения к резиденции Чжэньго-гуна.

Мудрецу нужен был верный пес для охраны ворот, и он отозвал «одинокого волчонка», сражавшегося на северных рубежах.

Сяо Фу почувствовал взгляд Сун Боюань, медленно повернул коня к ней, лишь слегка приподнял правую бровь и легко поклонился ей, крепко сжимая в руке подаренную Мудрецом позолоченную рукоять плети с волчьим узором.

Сун Боюань тоже вежливо улыбнулась ему и поспешно отвернулась.

Сяо Фу не был похож на других генералов с их грубой внешностью. У него были яркие и живые глаза феникса, подтянутое и стройное тело. Единственным недостатком была слишком сильная аура убийцы, исходившая от него.

Она не понимала, почему все любят сравнивать Сяо Фу с ней, а затем, глядя на очевидный результат, заявлять о скором упадке резиденции Чжэньго-гуна.

Если уж сравнивать, то юного героя Сяо Фу следовало бы сравнивать с ее отцом в годы его расцвета.

Ведь они оба проложили себе путь к статусу и положению кровью, в отличие от нее, «соленой рыбы», унаследовавшей титул по праву тени.

Миновав ворота Сюаньдэмэнь, они остановили повозки и спешились.

Оставшийся путь нужно было пройти пешком.

Сун Боюань и Сун Байе поддерживали княгиню Хуайнань с обеих сторон. Впереди шли два младших евнуха с фонарями, освещая им дорогу. Шагали они быстро и уверенно.

Княгиня Хуайнань, вздыхая, тихо напомнила Сун Боюань:

— Сегодня ты ни в коем случае не должна натворить бед. Наша резиденция Чжэньго-гуна — как высокое дерево, притягивающее ветер. Твоя вторая сестра — красивая птичка на высокой ветке, и наверняка множество глаз следят за ней, ожидая ее ошибки.

Сун Боюань с улыбкой кивнула:

— Я понимаю.

Сун Байе выглянула из-за княгини, посмотрела на Сун Боюань и добавила:

— Если кто-то будет тебя задирать, словесно задевать, ты пока потерпи. Запомни их, я потом с ними разберусь.

Да, мужчины собирались вместе, женщины — вместе.

Это был ее первый визит во дворец с тех пор, как она стала носить мужскую прическу. Как «мужчине» резиденции Чжэньго-гуна, ей пора было проявить самостоятельность.

Чем глубже они заходили во дворец, тем более торжественной и пустынной становилась атмосфера.

От этой атмосферы даже у Сун Боюань, для которой визиты во дворец были обычным делом, защемило сердце и перехватило дыхание.

Дойдя до зала Утай, где был установлен гроб, они обнаружили, что «главная героиня» этой грандиозной панихиды — Аньян Цзюньчжу Юйвэнь Фэй — еще не появилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение