Глава 5
То, что посреди шумного рынка двое молодых господ, одетых с иголочки, были сброшены с лошадей какой-то девчонкой, было невыносимым унижением для любого горячего юноши, тем более для двоих уважаемых жителей Бяньцзина.
Ли Мо, помогая подняться стонавшему на земле Чжан Шэну, стиснув зубы, спросил, указывая на Аньлэ:
— Ты из поместья Чжэньго-гуна?
Сун Боюань хотела было кивнуть за девочку, но та замотала головой так, что ее серебряные украшения зазвенели.
— Я не из поместья этого смазливого хлюпика! — возмущенно воскликнула девочка.
Сун Боюань тут же прикусила язык, проглотив готовый ответ. Она лишь слегка повернула лошадь, чтобы подъехать ближе к девочке, но Ли Мо вдруг преградил ей путь.
— Сун Боюань, решил спрятаться в панцирь, как черепаха? Настоящий мужчина не дерется с женщинами. Слезай с лошади, померяемся силами!
Сун Боюань презрительно усмехнулась. Понятно, что он решил выбрать легкую мишень, видя, как ловко девочка расправилась с ними.
Она неторопливо спрыгнула с лошади и, высокомерно глядя на Ли Мо, сказала:
— Вы двое против одной? Не говорите потом, что я вас обижаю. В конфуцианстве я не сильна, но с вами двумя точно справлюсь, — заявила она, закатывая рукава.
Увидев ее боевой настрой, Ли Мо невольно отступил на пару шагов. Слухи в Тайсюэ твердили о том, что Сун Боюань бесплодна, невежественна и вечно крутится вокруг женщин, но о ее боевых навыках ничего не было известно.
Кроме того, если в стенах Тайсюэ или за его пределами они могли безнаказанно насмехаться над Сун Боюань, то если об этом узнает император, им не поздоровится.
Он посмотрел на Чжан Шэна, который как раз заметил, как люди несут к берегу лодку-дракона, покрытую тунговым маслом. У него созрел план.
— Мы, ученики великих ученых, не можем драться на улице с однокашниками. Это не подобает. Давай лучше посоревнуемся в гонках на лодках-драконах. Мы в этом году в команде Тайсюэ. А ты?
— Я? Я, конечно, буду представлять поместье Чжэньго-гуна, — озадаченно ответила Сун Боюань.
— Отлично! Кто проиграет, тот встанет на мосту Фэнъянцяо и трижды прокричит свое имя и добавит: «Я трус!» — выпалил Чжан Шэн и, поддерживая друг друга, они с Ли Мо убежали.
Девочка на лошади, услышав это, тут же наклонилась к Сун Боюань и спросила:
— Сколько человек нужно для вашей лодки? Можно мне с вами? Я тоже хочу!
Сун Боюань, выпрямившись, наблюдала за поспешным бегством двоих юношей и облегченно вздохнула. Надо было послушать Сяо Е. Когда вернется третья сестра, нужно будет попросить ее научить ее боевым искусствам.
Аньлэ, видя, что Сун Боюань ее игнорирует, толкнула ее в плечо:
— Я тебя спрашиваю!
Сун Боюань очнулась:
— А? Что?
Она посмотрела на Сяо Хэя, который ответил с гримасой боли:
— Команда Тайсюэ всегда была фаворитом гонок на лодках-драконах, не считая военных. Похоже, господин действительно не слушал учителя в Тайсюэ.
У Сун Боюань потемнело в глазах.
— Нет! Я, шурин императора, не могу опозорить поместье Чжэньго-гуна, тем более проиграть этим двум негодяям! Ни за что!
Аньлэ снова ткнула ее в плечо.
— Возьми меня с собой! Я сильная, — сказала она.
Почувствовав силу ее пальцев, Сун Боюань мысленно закивала, но внешне осталась невозмутимой.
— Приходи через пару дней в поместье Чжэньго-гуна. Когда лодка будет готова, посмотрим, на что ты способна, — ответила она. Аньлэ, довольная ответом, радостно убежала.
Западный сад семьи Цзин был отдан младшей дочери, Цзин Дай, которая с детства жила отдельно из-за болезни. Весь двор отличался от роскоши и оживленности главного дома и не был похож на пышные сады других знатных семей. Это был просто небольшой, утопающий в цветах и зелени уголок посреди шумного города, предназначенный для спокойного отдыха.
Аньлэ еще не успела войти, как Цзин Дай, указав на дверь Ван Гу, сказала:
— Аньлэ вернулась.
Ван Гу вопросительно посмотрела на Цзин Дай, накинула на ее белую рубашку с фазаньим узором на синем фоне бэйцзы и пошла открывать.
Цзин Дай беспомощно показала Ван Гу ручной обогреватель.
— Ван Гу, пощади меня! Если я сейчас буду так кутаться, как же я переживу зиму? — спросила она.
Услышав это, Ван Гу сжала сердце.
— Я позабочусь о госпоже, — сказала она, а затем с тревогой добавила: — Кто знает, будет ли этот болван заботиться о вас?
Цзин Дай лишь тихонько засмеялась, опустив голову. В этот момент вошла Аньлэ, и ее громкий голос мгновенно развеял царившую в комнате тишину, принеся с собой аромат уличной зелени.
— Госпожа, я через пару дней буду тренироваться с этим смазливым хлюпиком на лодке-драконе! — воскликнула она.
Цзин Дай редко бывала в чем-то не уверена, но сейчас она моргнула и переспросила:
— Ты хочешь сказать, что ты и Сун Боюань будете вместе грести на лодке-драконе?
— Ага! Кажется, это будет весело. Она еще поспорила с двумя молодыми людьми, что кто проиграет, тот будет кричать на мосту Фэнъянцяо, что он трус.
Цзин Дай молча провела пальцами по резному узору на ручном обогревателе, а затем спросила:
— Это Сун Боюань предложила спор?
— Нет, он производит впечатление человека, который не любит конфликты. Его ничто не раздражает, кроме как, когда оскорбляют госпожу Чу Лань.
Цзин Дай подняла глаза и с улыбкой спросила:
— А как он выразил свое недовольство?
— О, он назвал их грязными негодяями, — ответила Аньлэ, поворачиваясь, чтобы налить себе чашку горячего чая. Не то чтобы она не хотела холодного чая в такую жару, просто в комнате госпожи всегда были обогреватель, пледы и горячий чай.
Цзин Дай слегка кивнула, то ли от бессмысленности разговора, то ли просто не желая забивать голову грубыми словами.
Аньлэ, наблюдая за выражением лица Цзин Дай, обжгла язык горячим чаем и, подув на него, как собачка, спросила:
— Госпожа, почему вы молчите?
Цзин Дай, глядя на забавную Аньлэ, с улыбкой сказала:
— Тогда ты должна сделать все, чтобы Сун Боюань не проиграла, Аньлэ.
Аньлэ тут же встрепенулась и, ударив себя в еще не до конца сформировавшуюся грудь, воскликнула:
— Положитесь на меня, госпожа!
С этими словами она выбежала за дверь, бормоча:
— Мне нужно как следует подготовиться.
Как только Аньлэ ушла, Ван Гу тут же заменила угли в ручном обогревателе Цзин Дай.
Цзин Дай с улыбкой поблагодарила ее.
— Ван Гу, хоть я и знаю, как тяжело тебе было все эти годы, я все же эгоистично попрошу тебя остаться со мной еще на несколько лет. Бяньцзин — не то, что Шу. Здесь такие ветра, что кости ломит, — сказала она, и ее прекрасные глаза задрожали.
Ван Гу, нахмурившись, украдкой вытерла слезы.
— Боюсь, что когда я стану совсем старой, я больше не смогу заботиться о госпоже. А эта Аньлэ совсем не умеет ухаживать за людьми. Даже умерев, я не смогу быть спокойна.
Цзин Дай медленно прижала лицо к обогревателю, а затем с досадой надула губы.
— Ты же знаешь, что я не это имела в виду. Я просто хочу, чтобы твоя старость была счастливой.
Ван Гу тут же вытерла слезы и попыталась пошутить, но, подумав, сказала:
— Если этот… муж посмеет обидеть госпожу, пусть Аньлэ наденет ему на голову мешок и как следует отлупит!
Цзин Дай, кивнув с улыбкой, вдруг закашлялась от нахлынувших эмоций. Кашель не прекращался, пока на глазах не выступили слезы. И только тогда, успокоившись, она тихо произнесла:
— В сердце моего мужа слишком много места… для других красавиц.
(Нет комментариев)
|
|
|
|