Глава 18. Переговоры

Госпожа Вэй удивлённо посмотрела на Фан Ижэнь. — Цветы османтуса обладают таким действием?

— Попробуйте сегодня вечером, и сами всё узнаете, — с улыбкой ответила Фан Ижэнь.

— Госпожа, а вдруг с вами что-то случится? — шёпотом спросила Чуньтао. — Может, позвать лекаря?

— Не нужно, я доверяю госпоже Фан, — сказала госпожа Вэй. — Госпожа Фан, если не возражаете, останьтесь отобедать с нами.

— Хорошо, благодарю вас, — ответила Фан Ижэнь.

— Приготовьте ещё один прибор, — распорядилась госпожа Вэй. — Госпожа Фан — наша почётная гостья, мы не должны её обидеть. Госпожа Фан, что вы любите кушать? Я могу попросить слуг приготовить для вас что-нибудь особенное.

— Не стоит беспокоиться, — сказала Фан Ижэнь, лучезарно улыбаясь. — Я не привередлива в еде.

— Как можно предлагать гостье то, что есть? — возразила госпожа Вэй. — Чуньтао, пусть слуги накроют стол, как на праздник. Поняла?

Чуньтао, хоть и была недовольна, но вынуждена была подчиниться приказу госпожи.

«Оказывается, древних людей так легко обмануть, — подумала Фан Ижэнь. — Может, мне и правда открыть лавку гадалки?»

— Госпожа, господин вернулся, — сообщил слуга.

— Дорогой, ты вернулся! — воскликнула госпожа Вэй. — Устал с дороги? Чуньтао, принеси чаю.

Фан Ижэнь впервые увидела Вэй Мина. Он был совсем не таким, каким она его себе представляла. Она ожидала увидеть толстого, обрюзгшего мужчину с сальным лицом, но перед ней стоял стройный и подтянутый человек с безупречными манерами.

Вэй Мин смотрел только на свою жену. — Как ты себя чувствуешь? — нежно спросил он. — Чжан Гуаньцзя сказал, что ты плохо ешь и спишь. Ты скучала по мне?

Госпожа Вэй смущённо улыбнулась. — Не говори глупостей, у нас гостья.

Фан Ижэнь чувствовала себя неловко, наблюдая за этой парочкой. Казалось, они совсем не замечают её присутствия. Она думала, что в древние времена супруги были более сдержанными в проявлении чувств, но, похоже, она ошибалась.

— А это кто? — спросил Вэй Мин.

— Я же говорила, что плохо сплю, — ответила госпожа Вэй. — Госпожа Фан сказала, что на наш дом навели порчу. Я пригласила её, чтобы она помогла нам избавиться от злых духов. Ты не сердишься?

Вэй Мин посмотрел на Фан Ижэнь. — Госпожа Фан, прошу к столу, — сказал он. — Всё готово.

— Спасибо, — ответила Фан Ижэнь.

Она чувствовала себя неловко из-за того, что обманула госпожу Вэй. Особенно когда Вэй Мин смотрел на неё, ей становилось не по себе.

— Дорогой, я совсем забыла! — воскликнула госпожа Вэй. — Я не велела приготовить тебе отвар из семян лотоса! Ты всегда пьёшь его после дороги! Какая же я рассеянная!

Вэй Мин взял её за руку. — Не беспокойся, — сказал он. — Не нужно лишний раз утруждать себя.

— Нет, я должна позаботиться о тебе! — возразила госпожа Вэй. — Ты так много работаешь! Как я могу об этом забыть? Развлеки гостью, я скоро вернусь.

— Но…

Вэй Мин не смог её остановить. Теперь они с Фан Ижэнь остались наедине.

Фан Ижэнь боялась упустить момент и решила сразу перейти к делу. — Господин Вэй, я…

— Вы из деревни Мяньцунь? — перебил её Вэй Мин.

— Откуда вы знаете? — удивилась Фан Ижэнь.

Вэй Мин налил ей чаю и с лёгкой улыбкой сказал: — Вы пошли на хитрость, чтобы поговорить со мной. Моя жена, хоть и любит тратить деньги, но очень добрая и доверчивая. Её легко обмануть. Вы не первая и не последняя.

Фан Ижэнь закусила губу. — Простите, — сказала она, опустив глаза. — Я не хотела обманывать вашу жену. Я просто хотела поговорить с вами. Все знают, что вы покупаете хлопок у жителей Мяньцунь через Ван Чжуна. Он вас обманывает, разве вы не знаете?

— И что? — спросил Вэй Мин, усмехнувшись. — Вы пришли заступиться за жителей деревни?

— Я не стала бы рисковать жизнью ради этого, — ответила Фан Ижэнь. — Мне не повезло. Я вышла замуж за слабоумного. Меня постоянно обижают свекровь и невестка. Всё потому, что я женщина. Я бы хотела быть мужчиной. Мужчин уважают и ценят, а женщины должны сидеть дома и заниматься хозяйством. Почему? Разве у женщин не может быть своих целей?

Вэй Мин удивлённо посмотрел на неё. — Цели? — переспросил он. — Интересно. Ни одна женщина не говорила мне о своих целях. Вы грамотная? Знаете конфуцианские каноны? Умеете играть на музыкальных инструментах, рисовать или писать стихи?

— Я умею читать и писать, — ответила Фан Ижэнь, немного смутившись. — Но я не знаю конфуцианских канонов и не умею играть на музыкальных инструментах, рисовать или писать стихи. В торговле главное — ум, а не талант. Господин Вэй, я восхищаюсь вами. Вы в одиночку управляете такой большой фабрикой. Вы, должно быть, очень умный человек. Я знаю, что вам всё равно, обманывает вас Ван Чжун или нет. Пока он не слишком завышает цену, вы готовы с ним сотрудничать. Вам нет дела до таких мелочей. Для вас неважно, кто скупает хлопок. Главное, чтобы он попадал к вам. Будь то Ван Чжун или кто-то другой, результат один и тот же.

— Если вы всё это понимаете, зачем пришли ко мне? — спросил Вэй Мин.

— Я открою вам секрет, — сказала Фан Ижэнь. — У меня сейчас почти половина всего хлопка в деревне. И я не продам его этому подлецу Ван Чжуну. Он слишком много на нас наживается. В Мяньцунь живут сотни людей, и всем нужно что-то есть. Почему мы должны отдавать такую возможность кому-то другому? Мы терпели его выходки, потому что не знали, как с ним бороться. Вы сотрудничали только с ним. Но теперь всё изменилось. Хлопок есть только у меня. Даже если Ван Чжун очень хитрый, у него всё равно меньше хлопка, чем у меня. Вам, как владельцу ткацкой фабрики, нужно много хлопка. Так что, думаю, вы сами понимаете, с кем вам выгоднее сотрудничать.

Вэй Мин внимательно посмотрел на Фан Ижэнь. Её проницательный взгляд и умные речи произвели на него впечатление.

— Вы действительно из Мяньцунь? — спросил он, задумавшись. — Мне кажется, вы не отсюда. Даже взрослые мужчины в Мяньцунь не такие сообразительные, как вы. Вы сами придумали скупить весь хлопок или кто-то вам подсказал?

Фан Ижэнь мысленно усмехнулась. Он, конечно, не догадается, что она из будущего и является представительницей нового поколения женщин. Она всегда была целеустремлённой и амбициозной. После окончания университета она переехала в большой город и всего добилась сама. Разве она не могла придумать, как справиться с таким пройдохой, как Ван Чжун?

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Переговоры

Настройки


Сообщение