Красное солнце, поднимаясь над горизонтом, рассеивало утреннюю росу. Теплые лучи проникали сквозь окно, освещая красный балдахин над кроватью. Меня разбудила Аруна. Я посмотрела на пустую постель, провела рукой по холодным простыням. Он ушел уже давно.
Моя нижняя рубашка была немного помята. Я с грустью улыбнулась. Вот оно, каково это — остаться одной в холодной, пустой комнате. Тоска, разочарование… Каждый день ждать его… Как затворница.
Неужели я, Урен Чжоя, все еще не нравлюсь ему? Что же делать? Без благосклонности мужа как жить дальше?
От этих мыслей разболелась голова. Я села за туалетный столик и, обхватив голову руками, чуть не уткнулась в него лицом. Аруна застилала постель. Она смотрела на белую атласную простыню, не замечая ничего.
— Гэгэ, — Аруна со слезами на глазах подняла меня со стула. — Гэгэ, что случилось? Бэйлэ ушел рано утром, даже… не разделил с вами ложе…
— Аруна, — перебила я ее серьезным тоном. — Я сама разберусь. Пусть это останется между нами. Не хватало еще, чтобы весь дом смеялся надо мной.
— Я понимаю… Я просто… Я просто переживаю за вас, гэгэ… — Аруна не договорила и, вытирая слезы рукавом, посмотрела на меня.
Это испытание нужно пройти. Я подошла к кровати, вытащила из волос заколку и проколола палец. Капля за каплей кровь окрашивала атлас в красный цвет. Аруна смотрела на меня с ужасом, а я, словно не чувствуя боли, зажала палец во рту. Я велела ей позвать двух других служанок, чтобы они прибрались в комнате. Время поджимало. По традиции, мне нужно было принять приветствия младших жен и наложниц Додо.
Я закусила губу. Как бы Додо ни относился ко мне, сегодня я должна вести себя как главная жена. Если я не покажу свою силу, мне будет трудно выжить в этом доме. Я немного похандрила. Чувствую себя, как на поле боя. Я посмотрела на трех служанок, которых мне дали в приданое. Кроме них, мне не на кого было рассчитывать.
— Гэгэ, вы обронили браслет под подушку, — сказала одна из служанок, которую звали Циннин, и протянула мне украшение.
Браслет? Вчера вечером я сняла все украшения перед сном. Я задумалась, а потом взяла браслет. Изумрудный браслет из восемнадцати бусин, ярко-зеленый, без единого изъяна. Даже я, не разбираясь в камнях, понимала, что это драгоценность. Я не надевала его вчера, и он не был частью моего приданого. Неужели… Я тут же отбросила эту мысль, но… все равно продолжала думать об этом. Ладно, раз уж это ценная вещь, почему бы ее не надеть? Я надела браслет на запястье.
Аруна помогла мне надеть красное платье ципао с вышитыми пионами, символом богатства и благополучия, и с тремя изящными полосками на плечах. Она уложила мне волосы в прическу «бацзытоу» и украсила их головным убором и серьгами с красным агатом. Ожерелье тоже было из красного агата. Я посмотрела в зеркало. Этот яркий наряд казался немного вульгарным, но подчеркивал мой статус. Бледность моего лица, которую не могла скрыть косметика, немного оживил румянец.
— Ладно, сойдет, — сказала я, поднимаясь.
Явиться в красном, чтобы подавить наложниц мужа… Как-то нелепо. Хотя я и не хотела устраивать женщинам проблемы, но… плыть против течения — значит отступать. Если я покажу свою слабость, как я смогу удержаться в этом доме без покровительства Додо?
Я подошла к главному залу женской половины дома, сделала глубокий вдох и вошла вместе с тремя служанками.
Женщины, находившиеся в зале, поклонились и хором произнесли: — Благополучия вам, госпожа!
Младшая жена Тунцзя, младшая жена Тунцзя, младшая жена Нала, младшая жена Гуарцзя, наложница Нала, наложница Лян… Я спокойно улыбнулась, а потом посмотрела на тех, кто даже не имел права подавать чай и приветствовать меня. Их положение в доме было ненамного лучше, чем у служанок, разве что одежда была немного богаче. Я насчитала пять или шесть таких женщин. Вместе со мной, главной женой, в доме Додо было тринадцать или четырнадцать женщин. Из детей был только сын младшей жены Нала, Чжу Лань, и еще четыре или пять девочек. Старшей было лет пять, а младшую еще носили на руках.
Я сделала глубокий вдох и спокойно обратилась ко всем присутствующим: — Вы все старше меня, и я, будучи молодой и неопытной, благодарна великому хану за то, что он выбрал меня в жены Додо. Поэтому позвольте мне сказать пару слов. Если у вас возникнут какие-либо проблемы, обращайтесь ко мне. Но сразу предупреждаю: если кто-то нарушит правила, я не буду снисходительна.
— Мы будем следовать вашим указаниям, госпожа, — хором ответили женщины, низко склонив головы.
Хотя они и выглядели покорными, я никогда не недооценивала женщин. Но если я смогу стать главной в этом доме, они вряд ли смогут устроить серьезные проблемы.
Когда женщины расселись, управляющий поклонился и почтительно сказал: — Приветствую вас, госпожа. Желаю вам благополучия.
— Можешь не кланяться, — ответила я.
Я чувствовала на себе взгляды, полные любопытства. Хотя я и немного нервничала, я старалась сохранять спокойствие. Нельзя показывать свою слабость. Я не должна позволить женам, детям и слугам Додо меня унизить.
— Меня зовут Гао Линь. Я управляющий в этом доме. Приветствую вас, госпожа.
Передо мной стоял мужчина лет тридцати пяти-тридцати шести. Судя по его почтительному виду, Додо заранее дал ему указания. Похоже, он решил оказать мне, второй жене, должное уважение.
Что касается управляющего, то, будучи новенькой в этом доме, я должна заручиться поддержкой слуг. Я кивнула и разрешила ему встать.
Затем другие управляющие по очереди приветствовали меня. Скрывая волнение, я спокойно сидела, стараясь не показывать своих эмоций. Когда я познакомилась со всеми важными управляющими и экономками, Гао Линь посмотрел на дверь и сказал: — Фушунь, принеси счета.
Фушунь вошел с толстой книгой счетов и поставил ее передо мной. Рядом он положил деревянную шкатулку с резным узором. Затем он почтительно встал рядом со мной.
— В шкатулке ключ от внутренней казны, — сказал Гао Линь. — Господин перед отъездом велел передать вам все дела в доме. Слуги ждут у входа, чтобы приветствовать вас.
Я кивнула, глядя на книгу счетов и шкатулку. «Неужели я теперь хозяйка в этом доме? Додо и правда оказал мне большое уважение», — подумала я.
Гао Линь, заметив, что я задумалась, кашлянул, чтобы привлечь мое внимание.
Я моргнула, немного подумала и, посмотрев на него, спокойно сказала: — Ты давно служишь бэйлэ и, конечно же, знаешь его характер, поэтому я не буду много говорить. Хотя бэйлэ и поручил мне все дела в доме, я еще молода и неопытна. Если я что-то сделаю не так, прошу тебя поправить меня.
Гао Линь закивал. — Вы — главная жена, выбранная самим великим ханом. Вы, безусловно, справитесь. Я буду вам помогать во всем. Не беспокойтесь, госпожа.
Я вышла в главный зал и посмотрела на тридцать с лишним слуг, которые молча стояли у входа. Они поклонились и хором произнесли: — Приветствуем вас, госпожа! Желаем вам благополучия!
Я прошла мимо них и вернулась на свое место.
Махнув рукой, я сделала глоток чая и, посмотрев на всех, спокойно сказала: — Я вижу, что в доме хорошо налажен порядок, и я не собираюсь ничего менять. Но теперь я отвечаю за все дела, и если кто-то попытается меня обмануть, я этого не потерплю.
— Да, госпожа. Мы знаем, как себя вести.
— На сегодня все, — сказала я, поднимаясь. — Я только что приехала и мне нужно осмотреть дом.
— Провожаем госпожу, — сказали все присутствующие.
Опираясь на руку Аруны, я вышла из зала, оставив женщин и управляющих наедине со своими мыслями.
(Нет комментариев)
|
|
|
|