Глава 6. Пути судьбы (2)

Солнце село. Многочисленный отряд маньчжур прибыл с большой помпой. Приема избежать было нельзя. К счастью, с обеих сторон было так много людей, что в глазах рябило от голов — лысых и в шапках, — и невозможно было разобрать, кто есть кто. Что касается вечернего «пира», то в нем могли участвовать только высокопоставленные лица. Из-за истории с отказом Урен Чжоя считалась своего рода знаменитостью, и, учитывая мои недавние перемены, которые привлекли всеобщее внимание, Соному распорядился, чтобы я обязательно присутствовала.

— Вот это… — Я махнула рукой в сторону наряда, и Аруна радостно поспешила принести его. Это было длинное платье цвета морской волны, расшитое мелкими серебристо-белыми ворсистыми цветами, которые изысканно подчеркивали элегантность наряда. Темный оттенок основного цвета визуально стройнил, делая талию тоньше.

Я нанесла на лицо цветочную воду, легко похлопывая по коже, затем подвела брови, нарисовала стрелки, нанесла легкие тени, румяна и даже немного помады, которой редко пользовалась.

Аруна обрадовалась моей внезапной активности и без умолку болтала, предлагая разные варианты. В итоге я, немного растерявшись, выбрала ожерелье с кулоном из агата, нефрита и других драгоценных камней, надела серьги с голубой бирюзой и обруч с серебряными бусинами и коралловыми подвесками, ниспадающими на лоб.

Закончив наряжаться, я посмотрела в зеркало на Урен Чжоя с легкой улыбкой на губах, стройную и сияющую, и уверенно сказала: — Пусть посмотрят, на что я способна. Додо, я покажу тебе, какой страшной бывает молва.

Когда я отвела взгляд, то заметила, что Аруна, стоявшая рядом, смотрела на меня с изумлением. Я оглядела свой наряд, не найдя ничего необычного, и нахмурилась. — Что-то не так? — спросила я, подумав, что, должно быть, поразила ее своей красотой.

Не обращая внимания на их реакцию, я посмотрела на свои пухлые руки. Если раньше Урен Чжоя была гадким утенком, то сегодня вечером она превратилась в прекрасного лебедя. Я гордо подняла голову и вместе с Аруной направилась к ярко освещенному пиру.

Когда я наконец вошла, почти все уже расселись за низкими тяжелыми столами, покрытыми мягкими войлочными матрасами, в которые приятно было проваливаться. Столы стояли друг напротив друга. За одним сидели представители нашего племени Хорчин, за другим — маньчжуры. Гости располагались по старшинству: чем выше положение, тем ближе к началу стола. Поэтому во главе столов сидели мой отец, Соному-тайджи, и Го Се Го Хан Хуан Тайцзи. Я растерянно смотрела на толпу монголов и маньчжуров, которые мало чем отличались друг от друга, не зная, куда идти, как вдруг увидела, что Великая княгиня Хорчин машет мне рукой.

Я села рядом с ней и огляделась, оценивая обстановку… Постойте-ка… Не может быть! Напротив меня сидел… Его темные глаза смотрели прямо на меня. Сердце екнуло. Хуан Цзыи? Нет, это был Второй бэйлэ Го Се Го Хана, Ебушу.

Ебушу держал в руке чашу с вином и задумчиво смотрел на наш стол… Его взгляд… Не знаю, можно ли назвать его удивленным. Я смущенно отвернулась, пытаясь уловить настроение собравшихся. Додо не пришел? То ли мой взгляд был слишком пристальным, то ли я выглядела слишком рассеянной, но насмешливо-презрительное выражение в его глазах заставило меня почувствовать себя неловко.

В воздухе витал аромат крепкого вина и жареного на древесных углях мяса, возбуждая аппетит. Звуки ханы, монгольского струнного инструмента, рассказывали о бескрайних степях и поиске родственной души. Вдруг мелодия сменилась на быструю и веселую. Женщины и девушки замахали платками, юноши, сняв сапоги, босиком пустились в андай, приветственный танец. Несколько девушек в центре, с нежными лицами и миндалевидными глазами, в праздничных монгольских нарядах, которые не могли скрыть их грациозных фигур, бросали на самых почетных гостей из Маньчжурии нескрываемо восхищенные взгляды.

После нескольких тостов атмосфера стала более непринужденной. Степные жители всегда отличались открытостью. Какая-то гэгэ, дочь одного из князей, с застенчивой улыбкой и блеском в глазах, подошла к столу Ебушу и начала танцевать танец с подношением вина. Веселая музыка, яркие наряды… Ебушу, сохраняя невозмутимый вид, сидел посреди этого праздника, освещенный пламенем костра, и улыбался.

В Монголии существует обычай предлагать вино на коленях. Пока гость не выпьет чашу до дна, предлагающий не встает. Я видела, как Ебушу, уже немного опьяненный, смотрел на девушку с сомнением, словно не решаясь выпить. Красавица смотрела на него с нежностью. С древних времен героям трудно устоять перед чарами прекрасных женщин. Интересно, как он поступит. Я налила себе кумыса, облокотилась на колени и, потягивая напиток, с улыбкой наблюдала за происходящим.

Я радовалась про себя, как вдруг услышала знакомую мелодию. Ебушу поклонился Хуан Тайцзи. Я еще не успела понять, что происходит, как передо мной мелькнули сапоги из оленьей кожи, а над головой раздался веселый голос: — Урен Чжоя-гэгэ, что вы тут расселись? Вставайте, пойдем танцевать! — Я вздрогнула. Не успела я ответить, как Ебушу протянул руку и с силой поднял меня на ноги.

«Ну все, пропала», — подумала я и с досадой посмотрела на его насмешливое лицо. «Я же не люблю танцевать! А еще несколько часов назад смеялся надо мной, что от меня из-за полноты отказались», — пробормотала я.

Я встала. Теперь мне было лучше видно происходящее. Оглянувшись, я встретилась взглядом с отцом. В его глазах читались любовь и легкая улыбка. Я натянуто улыбнулась ему в ответ, но улыбка тут же исчезла под другим, очень суровым взглядом. Этот человек… Должно быть, сам Хуан Тайцзи.

Пока я пыталась выдержать его взгляд, вокруг раздались аплодисменты. Ебушу взял меня за руку и повел в центр. — Что такое? Неужели степная девушка разучилась танцевать? Стоите тут, как вкопанная. Я помню, вы хорошо пели. Наверное, и танцуете неплохо?

Боже мой, он что, пригласил меня на танец? И еще использует этот прием, чтобы меня поддеть? Хм, андай — это не проблема. Я и травяную юбку могу надеть, и чечетку станцевать. Не могу сказать, что я мастер во всем, но кое-что умею. Но как он смеет брать меня за руку? В конце концов, Урен Чжоя еще не замужем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Пути судьбы (2)

Настройки


Сообщение