Глава 7. Пути судьбы (3)

Высвободив руку, я медленно пошла прочь, постоянно оглядываясь в надежде, что он сжалится и отпустит меня.

Я еще не успела сделать и шага, как раздались громкие аплодисменты, смешанные с… хм, я не ошиблась, это были свист и улюлюканье. Я огляделась, но из-за большого количества людей не смогла определить, откуда доносились эти звуки. Как только я двинулась с места, все начали хлопать в ладоши в такт музыке, заглушая звуки моринхура.

В мерцающем свете костра я грациозно двигалась, изящно выгибая тонкую талию. Серебристо-белые ворсистые цветы на моем платье цвета морской волны сияли в ночном небе. С каждым движением моих плеч серебряные подвески на головной повязке мелодично звенели. Я и не заметила, как сделала половину круга вокруг костра. Чем ближе я подходила к огню, тем больше знатных людей собиралось вокруг. Я танцевала, сочетая движения испанского танца с элементами андай, легко ступая на цыпочках, словно паря в воздухе. Музыка моринхура и протяжная монгольская песня постепенно стихли. Я сделала последний, самый эффектный поворот. Возможно, он получился не совсем идеальным, но в глазах зрителей развевающиеся белые полы моего платья, оттененные небесно-голубым цветом, создавали прекрасную картину.

Мои щеки пылали от танца. Завершив выступление, я украдкой взглянула на Ебушу. Он уже вернулся на свое место и спокойно наблюдал за мной. Его лицо было непроницаемым. Он сидел с прежней невозмутимостью. Я прикусила губу, чтобы скрыть улыбку, и с вызовом подняла брови. Он медленно посмотрел на меня, и в его холодном взгляде читалась печаль. Он жестом пригласил меня покинуть праздник. Что это значит? Он только что пригласил меня на танец, а теперь предлагает тайком уйти? Я удивленно покачала головой и отказалась.

Луна поднялась высоко в небо. Пылающий костер постепенно угасал. Пир подходил к концу.

Неподалеку Хуан Тайцзи беседовал с моим отцом, время от времени чокаясь и громко смеясь. Гости — монголы, маньчжуры, знать и военачальники — пили и веселились. Но ни пьянящий аромат вина, ни соблазнительный запах жареного мяса не могли отвлечь меня от сна. Мать тихонько разговаривала со мной, а когда увидела, что я клюю носом, позволила мне прислониться к ее плечу.

— Урен Чжоя, ты прекрасно танцевала, — сказал Хуан Тайцзи, и в его глубоких глазах не было ни капли опьянения. Сначала никто не обратил на меня внимания, но после вопроса Хуан Тайцзи все замолчали и посмотрели на меня. Звуки моринхура и барабанов снова зазвучали, в костер подбросили дров.

Опустившись на колени и поклонившись, я подняла голову, чтобы изучить выражение лица этого небожителя. Его взгляд был твердым. Кто-то доложил ему, что Ебушу танцевал с Урен Чжоя. Похоже, мой обмен взглядами с его сыном не остался незамеченным.

Помимо звуков моринхура и потрескивания дров в костре, я слышала лишь собственное дыхание. Меня охватило неприятное предчувствие. Рассмотрев Хуан Тайцзи, я снова опустила голову, показывая свое почтение. У меня не хватало смелости долго смотреть в его орлиные глаза.

— Подними голову, — сказал он. — Я хочу на тебя посмотреть.

«Плохи дела», — подумала я. Что за странный день сегодня? Насколько я знаю, Ебушу уже женат на старшей фуцзинь. Я мало что знала о людях, живших до завоевания Цинской империей Китая, кроме тех, о ком часто рассказывали по телевизору. К тому же, в то время брачные союзы между разными народами были настолько сложными, что о них можно было написать целую книгу. И я еще та, от которой отказались…

Под его пристальным взглядом я чувствовала себя очень неуютно. Стараясь скрыть страх, я смотрела на него так же пристально, как и он на меня. Хуан Тайцзи, которому было чуть больше тридцати, находился в расцвете сил. Он держался с царственным величием, подчеркивая свое высокое положение.

— Когда Соному отправит свою младшую дочь в Шэнцзин? — спросил он.

Отец на мгновение опешил, а затем покорно опустил глаза и поспешно ответил: — Великий хан, моя дочь не так изысканна, как дочери других князей. Она слаба здоровьем, и недавно пролежала в постели больше месяца! — Я никогда не видела его таким униженным. — За рождение ребенка отвечает Вечное Синее Небо, а за воспитание — отец. Соному виноват…

— Ну что вы, тайджи, не стоит так говорить! — Хуан Тайцзи рассмеялся, прерывая его извинения. — Я вижу, что Урен Чжоя становится все краше. Не верьте слухам, которые ходят в Шэнцзине.

Затем он повернулся к слугам: — Принесите нефритовые кулоны Юнь Ли.

В шатре поднялся шум. Удивленное выражение лица Соному натолкнуло меня на мысль, что эти кулоны имеют какое-то особое значение.

Кулоны принесли. Хуан Тайцзи взял с большого позолоченного подноса белую шкатулку и, слегка нажав на замочек, открыл ее. Внутри лежали два нефритовых кулона Юнь Ли насыщенного зеленого цвета, настолько однородного, что он сливался с основой. Камни были гладкими и блестящими, излучая мягкий зеленый свет. Хуан Тайцзи разделил кулоны на две части.

— Эти кулоны вырезаны из одного камня. Они были частью даров Линь Даньхана и всегда были парой. Сегодня я дарю один из них Урен Чжое в качестве свадебного подарка.

Лицо Ебушу изменилось. Он посмотрел на Хуан Тайцзи с нескрываемым недоумением.

— Через пятнадцать дней ты выйдешь замуж за Додо, — сказал Хуан Тайцзи.

Услышав эти слова, Ебушу сжал кулаки и опустил голову, не в силах скрыть разочарование. Наши взгляды встретились, и я быстро отвела глаза. Подняв руки, я приняла подарок и, поклонившись, поблагодарила хана.

Кулон был на простом шелковом шнурке, без гранатовых узелков. Я сразу узнала нефритовый кулон Юнь Ли, который подарил мне Хуан Цзыи. Я взвесила его в руке. Настоящий антиквариат времен Цин! Щедрый подарок от этого мальчишки. Соному задумчиво посмотрел на меня, покачал головой и, похлопав по плечу, тихо сказал: — Это большая честь, оказанная тебе ханом. Если Додо будет плохо с тобой обращаться, отец за тебя заступится.

Хуан Тайцзи хлопнул в ладоши, встал и, подняв чашу, обратился ко всем присутствующим: — Выпьем за новый союз между маньчжурами и монголами!

Все выпили вино. Гости поздравляли моего отца. Я подняла голову, и на моих глазах навернулись слезы. Я бросилась в объятия матери. Все думали, что это слезы радости, но на самом деле это были слезы одиночества. Кулон в моей руке был холодным. Я чувствовала себя пассажиром поезда, который мчится вперед, но я не знаю, куда он меня приведет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Пути судьбы (3)

Настройки


Сообщение