Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

Когда неподалеку разгорелся костер, Пэй Лань увидела, что мальчик по-прежнему никак не реагирует, и невольно подумала, что он, возможно, действительно немой.

Но, кажется, в книге не было немых персонажей.

Как раз когда Пэй Лань засомневалась в своем выводе, подошла Хуэй И и взяла ее на руки.

Пэй Лань, не имея возможности сопротивляться, оказалась у костра, и ее тут же окутало теплом.

Охранники, закончив ставить палатку, подошли и возмущенно сказали:

— Тётушка Хуэй, все лепешки из ящика пропали, наверняка этот воришка украл!

Хуэй И достала из мешка оставшиеся лепешки, ножом нарезала их на полоски и бросила в глиняный горшок с кипящей водой, чтобы сварить похлебку:

— К счастью, завтра мы уже будем в пограничном городе Дун Мо, этих лепешек нам хватит.

— Но нельзя же просто так отпустить этого воришку?

— Да, может, завтра отведем его к властям?

Охранники сели рядом, но Хуэй И не приняла немедленного решения, ответив:

— Посмотрим.

Пэй Лань ела похлебку из лепешек, которую Хуэй И подавала ей деревянной ложкой.

Хотя у нее почти не было вкуса, только простой аромат злаков.

Но она была очень сытной — рекомендую худеющим!

В пустыне вода была очень ценной, поэтому Хуэй И варила лепешки в воде только для маленькой госпожи, а сама и охранники ели их всухомятку, лишь изредка запивая водой, чтобы утолить жажду.

На какое-то время воцарилась тишина, слышно было лишь потрескивание сухих веток в костре.

Лепешки были очень сытными, а Пэй Лань была еще ребенком, поэтому быстро наелась.

— Маленькая госпожа, больше не хотите? — спросила Хуэй И.

Не успев ответить, Пэй Лань почувствовала на себе чей-то взгляд. Повернув голову, она увидела привязанного к повозке «немого» мальчика. Их взгляды встретились, но он тут же отвел глаза.

«Немой» мальчик весь день прятался в деревянном ящике, вероятно, он ничего не ел и не пил.

Хуэй И поняла мысли своей маленькой госпожи и спросила:

— Маленькая госпожа хочет отдать ему оставшуюся еду?

Пэй Лань кивнула, подумав, что это избавит ее от необходимости придумывать предлог.

— Сяо Пин, отнеси это ребенку, — сказала Хуэй И, убирая глиняный горшок с оставшейся похлебкой.

Охранник Фэн Пин недовольно возразил:

— Тётушка Хуэй, этот презренный воришка не достоин есть еду нашей маленькой госпожи!

Увидев, что Фэн Пин недоволен, Хуэй И обратилась к Фэн Аню:

— Сяо Ань, ночью холодно. Если ребенок не будет есть и пить, он может заболеть и доставить неприятности. Дай ему одеяло, чтобы согреться, и присматривай за ним ночью.

— Да.

Охранник Фэн Ань кивнул, взял глиняный горшок и подошел к повозке.

Мальчик со связанными руками был полон настороженности. Фэн Ань поставил глиняный горшок рядом с ним, затем достал из заднего ящика повозки одеяло, бросил ему и сказал:

— Парень, тебе повезло, ешь быстрее.

После этого Фэн Ань отошел от повозки и вернулся к костру.

Пэй Лань несколько раз выглядывала, чтобы посмотреть, но «немой» мальчик так и не притронулся к горшку. Неужели она ошиблась?

Глубокой ночью Пэй Лань, уставшая, уснула на руках у Хуэй И, не заметив взглядов, которые время от времени бросал на нее Чжэн Хэн.

Взгляды прекратились, только когда Хуэй И осторожно внесла ее в палатку для отдыха.

Охранник Фэн Пин, зевая от сонливости, сказал:

— Ты пока посторожи, ночью мы поменяемся.

— Хорошо.

Охранник Фэн Ань подбросил дров в костер и стал осматривать ночную пустыню, прислушиваясь к звукам.

После часа Цзы (23:00-01:00) костер стал гореть слабее.

Чжэн Хэн у повозки, кутаясь в одеяло от холода, связанными руками поднял стоявший рядом глиняный горшок, осторожно понюхал содержимое и только потом аккуратно выпил всю похлебку из лепешек.

Чжэн Хэн хотел разбить глиняный горшок, чтобы перерезать веревки и сбежать, но тут подошел Фэн Пин, забрал горшок и сказал:

— А я-то думал, какой ты упрямый, а ты все съел.

Сказав это, Фэн Пин унес горшок обратно к костру.

У Чжэн Хэна не осталось другого выхода, кроме как найти подходящий камень и попытаться медленно перетереть веревки.

Долгая ночь была усыпана звездами. На рассвете от костра снаружи палатки остался лишь слабый дымок.

Торговые караваны рано собрали вещи и палатки и отправились в путь. Группа Хуэй И, наскоро перекусив, тоже начала собираться.

Охранники укладывали вещи в повозку. Фэн Пин спросил:

— Тётушка Хуэй, куда мы едем в Дун Мо?

Хуэй И, глядя на карту в руках, ответила:

— Между Нань Юй и Дун Мо есть три официальные дороги. Мы едем в Линь Ю У искать известного врача, поэтому выбрали южную дорогу в Дун Мо.

— Линь Ю У… Это название звучит как-то жутковато, — пробормотал Фэн Пин.

— Ты, наверное, сделал что-то нехорошее? — Хуэй И не хотела вдаваться в подробности и, убирая карту, поддразнила его. — Так виноват?

— Ничего подобного! — Фэн Пин, почитавший духов и богов, естественно, поспешил оправдаться.

Чжэн Хэна снова привязали к заднему ящику повозки, и она медленно тронулась в путь.

Тем временем сгорбленная фигура, спешившая днем и ночью, искала следы на северной дороге Дун Мо — они двигались в совершенно противоположных направлениях.

Днем ярко светило солнце, и в повозке стало душно. Пэй Лань положила голову на край маленького окна и смотрела наружу. Пустыня постепенно сменялась зеленью, и она догадалась, что они скоро въедут в пограничный город Дун Мо.

Дун Мо и Нань Юй — эти две страны были, так сказать, парой «спящего дракона и молодого феникса».

Когда главные герои уничтожали эти две страны, правитель одной сдался без боя, а правитель другой сам разрушил основы своего государства. Можно сказать, самые странные две страны.

Поэтому Пэй Лань подумала, что оставаться в Дун Мо, вероятно, не намного безопаснее, чем в Нань Юй.

— Маленькая госпожа, скоро вы сможете как следует принять ванну, — сказала Хуэй И, глядя через окошко на видневшийся вдалеке пограничный пост.

Все это время они ехали без остановок, и из-за плохих условий Хуэй И могла лишь кое-как обтирать ее.

Эти слова отвлекли Пэй Лань. Она повернула голову и по-детски, но очень серьезно ответила:

— Комфортно принимать ванну в большой ванне.

— Хорошо, тогда приготовим для маленькой госпожи большую-большую ванну, — Хуэй И, видя, что обычно тихая маленькая госпожа произнесла такую длинную фразу, расплылась в доброй улыбке.

Вечером повозка въехала в пограничный город Дун Мо. Улицы были полны народу, царило оживление.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение