Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Пока Пэй Лань пребывала в шоке, мужчина быстро скрылся с улицы.

Вскоре Хуэй И вернулась и раздала охранникам пропускные документы:

— Когда будем проходить заставу, будьте внимательны и действуйте по обстоятельствам.

— Хорошо, — ответили охранники.

Хуэй И зашла в повозку и, увидев, что маленькая госпожа выглядит немного отрешенной, спросила:

— Маленькая госпожа, что случилось?

Пэй Лань пришла в себя. Она хотела рассказать о том, что только что видела, но, вспомнив, что сейчас она всего лишь малышка, изобразила детскую неуклюжесть:

— Плохой человек, хватает детей!

Хуэй И ничего не поняла и посмотрела в окно повозки на оживленную улицу. Никакой драки или беспорядков не было.

— Не бойтесь, маленькая госпожа, плохие люди убегут, увидев тётушку Хуэй! — сказал Фэн Пин.

Фэн Ань добавил:

— Да, мы вдвоем будем защищать маленькую госпожу!

Хуэй И потрогала лоб маленькой госпожи. Он не был горячим, и она, вздохнув с облегчением, посадила девочку к себе на колени и стала успокаивающе поглаживать по спине:

— Все хорошо, маленькая госпожа, не бойтесь.

Хотя Хуэй И не понимала, что имела в виду маленькая госпожа, она предположила, что ребенок просто испугался.

Повозка медленно тронулась. Пэй Лань видела, что никто из троих не воспринял ее слова всерьез, и ей оставалось только сдаться.

Когда они добрались до пограничной заставы, солдаты Нань Юй проверяли документы у всех, кто покидал страну.

Пэй Лань смотрела на людей, выезжающих из города. Большинство из них были торговцами, поэтому преобладали торговые караваны с товарами.

Лошади, навьюченные тяжелыми грузами, двигались медленно, и очередь продвигалась небыстро.

Среди них бегало и прыгало множество детей, полных энергии.

Пэй Лань откусила кусочек кисло-сладкого боярышника в сахаре и увидела, как несколько детей с жадными глазами подошли к повозке.

Они смотрели так пристально, что Пэй Лань стало неловко, и она не смогла удержаться и отдала им несколько палочек с лакомством.

Дети, как правило, не очень осторожны и легко сходятся друг с другом. Даже если они встретились только в пути, они могут поделиться друг с другом угощениями. Как это здорово.

Пэй Лань с грустью подумала об этом и перевела взгляд на солдат, которые проверяли документы. Многие из них открыто вымогали деньги.

Раздался цокот копыт. Отряд конницы проезжал сквозь очередь, словно кого-то искал.

Пэй Лань не заметила, что среди попутчиков, прячась в толпе, ехал знакомый сгорбленный мужчина, прикрывающий бамбуковую корзину.

Всадники быстро приблизились к повозке Пэй Лань, и один из офицеров крикнул:

— Все, у кого есть дети, не могут покинуть страну и должны немедленно пройти проверку.

Эти слова вызвали много споров. Хуэй И насторожилась, подумав: неужели враги господина прислали людей, чтобы схватить маленькую госпожу?

Многих людей вывели из очереди. Фэн Пин, правивший повозкой, заглянул внутрь и спросил:

— Тётушка Хуэй, что делать?

Хуэй И, напрягшись, тихо ответила:

— Не делай резких движений. Приготовь оружие и действуй по ситуации.

— Хорошо, — кивнул Фэн Пин.

Пэй Лань, глядя на Хуэй И, которая обычно была с ней такой доброй и ласковой, а теперь вдруг превратилась в женщину-рыцаря, остолбенела от удивления.

Неужели Хуэй И — тайный мастер боевых искусств?

Когда Хуэй И вынесла Пэй Лань из повозки, девочка увидела, что многих детей и их родителей задержали. Вокруг стоял громкий плач.

Пэй Лань, сохраняя спокойствие и невозмутимость, выделялась среди рыдающих детей.

Но Хуэй И, глядя на нее, подумала, что у маленькой госпожи, похоже, не все в порядке с головой.

Другие дети чувствовали опасность, а маленькая госпожа, казалось, ничего не замечала, выглядела тихой и отрешенной.

Если бы Пэй Лань могла слышать мысли Хуэй И, она бы, наверное, кровь изо рта пустила!

Мужчина на высоком коне держал в руке копье с красной кистью и свысока смотрел на детей.

Пэй Лань сразу же привлекло это эффектное оружие.

Но когда копье пронзило ребенка, пытавшегося убежать от страха, Пэй Лань покрылась холодным потом.

— Кроме мальчиков-младенцев и девочек, всех остальных мальчиков, способных бежать, казнить на месте! — безжалостно приказал мужчина, и солдаты тут же замахнулись мечами.

Многие родители с детьми пытались бежать, но были убиты.

Хуэй И быстро закрыла глаза маленькой госпоже и с облегчением подумала, что, похоже, им нужна не маленькая госпожа.

Хотя Пэй Лань не видела происходящего, она чувствовала сильный запах крови и слышала детский плач. В это было трудно поверить.

Когда Хуэй И с Пэй Лань на руках прошли заставу,

Пэй Лань все еще не могла прийти в себя. Отрешенно оглянувшись, она увидела тела убитых, среди которых были и те дети, которые просили у нее боярышник в сахаре.

Только что они весело играли, а теперь мертвы.

В книге упоминалось бесчисленное множество смертей, от массовых казней сдавшихся солдат до расправ над бандитами.

Но ничто не поразило Пэй Лань так сильно, как смерть этих невинных детей.

Мир, созданный в книге, больше не был просто увлекательной историей для досуга, а превратился в жестокую эпоху, где человеческая жизнь ничего не стоила.

И теперь она сама стала одной из травинок, которую в любой момент могут смять.

Страх смерти заставил Пэй Лань взглянуть в лицо реальности.

Когда повозка миновала заставу, Хуэй И немного расслабилась. Посмотрев на тихую маленькую госпожу, она потрогала ее лоб — он был покрыт холодным потом.

— Маленькая госпожа, вам плохо? — Хуэй И подумала, что девочка испугалась, и забеспокоилась.

Пэй Лань пришла в себя, покачала головой и тихо ответила:

— Нет, хочу домой…

Сейчас Пэй Лань отчаянно хотела вернуться в современное общество с его правопорядком!

По крайней мере, там ее жизнь была в безопасности!

Хуэй И, услышав бормотание маленькой госпожи, подумала, что ребенок скучает по матери, и, жалея ее, солгала:

— Маленькая госпожа, будь хорошей девочкой, когда вы вылечитесь в Дун Мо, вы сможете вернуться.

Пэй Лань видела, что Хуэй И неправильно поняла ее слова, но не стала ничего объяснять. Она подумала, что если расскажет о переселении в книгу, ее сочтут не просто больной и потерявшей память.

Ее, вероятно, примут за сумасшедшую и запрут.

Как только повозка миновала заставу, сгорбленного мужчину, который проходил проверку следом, остановил солдат:

— Стой! Подними голову!

Мужчина медленно поднял голову, и на его лице показались шрамы. Солдат с отвращением отвел взгляд — мужчина явно не был похож на человека с портрета в приказе о розыске.

— Что у тебя там? — спросил солдат, указывая на бамбуковую корзину высотой в половину человеческого роста, которую мужчина нес за спиной.

— Господин, это сухие пайки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение