Глава 9. Пьяный бред (часть 2)

Лю Цинъя попросила служанку принести горячей воды и обмыла Янь Вэньаню лицо. К счастью, он больше не сопротивлялся и спокойно лежал, позволяя ей ухаживать за собой. Вскоре И Юнь принесла отрезвляющий отвар. Лю Цинъя легонько потрясла мужа.

— Господин, выпейте отвар. Вам станет легче.

Янь Вэньань открыл глаза и с недоумением посмотрел на жену.

— Как я здесь оказался? — пробормотал он. — Не хочу никакого отвара. Я не пьян. Я все прекрасно понимаю. Вы думаете, что я пьян, но на самом деле я трезв как никогда.

Лю Цинъя взяла у И Юнь чашу с отваром.

— И Юнь, ты можешь идти отдыхать.

И Юнь, взглянув на пьяного господина, с беспокойством спросила:

— Госпожа, вы справитесь одна?

Лю Цинъя, глядя на бормочущего что-то себе под нос Янь Вэньаня, покачала головой.

— Все в порядке, я справлюсь. Иди.

— Тогда я пойду. Если что-то понадобится, зовите, — сказала И Юнь и, закрыв за собой дверь, вышла.

Лю Цинъя обратилась к мужу:

— Господин, выпейте отвар. Вам нужно отдохнуть, завтра рано утром на аудиенцию.

— Не хочу, — ответил Янь Вэньань. — Какая аудиенция? У меня плохое настроение. Я возьму отгул. Мне очень тяжело, вы ничего не понимаете.

— Мы действительно не понимаем, потому что вы никогда нам ничего не рассказываете, — мягко сказала Лю Цинъя. — Но сейчас вам нужно позаботиться о своем здоровье. Что будет с вашей матерью, со мной, с вашими детьми, если вы заболеете? Выпейте отвар и ложитесь спать.

— Позаботиться о здоровье? — горько усмехнулся Янь Вэньань. — Кому нужно мое здоровье? Им нужно только одно — мое внимание. Я всегда жалел наложницу Линь и чувствовал себя виноватым перед ней. Она могла бы стать женой чжуанъюаня, но императорский указ все изменил, и невеста досталась другому. Я злился и ненавидел, хотя понимал, что Цинъя ни в чем не виновата. Я вымещал свою злость на Линь Юэцзяо. Целый месяц не ходил к ней, не знал, как смотреть в глаза женщине, которую обидел. Юэцзяо пыталась покончить с собой, один раз чуть не повесилась. К счастью, ее вовремя нашли.

По щекам Янь Вэньаня потекли слезы.

— Такая чистая и светлая душа чуть не погибла из-за меня. Я и так перед ней виноват. Если бы она умерла, я бы никогда себе этого не простил. Поэтому, несмотря на всеобщее порицание, через месяц после свадьбы я привел ее в дом, практически с почестями, как полагается главной жене. Я знал, как несправедливо с ней обошлись. Я хотел хоть как-то загладить свою вину. Даже если ради этого приходилось пренебрегать Цинъя. Даже если я знал, что она не пила противозачаточный отвар. Даже если я знал, что она провоцирует Цинъя. Я все это допускал. Мои юношеские чувства к Юэцзяо были очень дороги мне, поэтому я закрывал глаза на перемены в ее характере. Я думал, что она задирает Цинъя из-за обиды, поэтому позволял ей это. Ее поведение объяснялось моей обидой на Цинъя, моей жалостью и виной перед Юэцзяо. Я не замечал ее интриг, ее коварства. Но она не должна была… Не должна была становиться такой расчетливой. Я мог бы простить ей капризы и своенравие, но не такую хитрость. И во всем этом виноват я. Что же мне делать?

Лю Цинъя впервые слышала такие откровенные слова от мужа. В ее душе бушевали эмоции. Оказывается, у него были свои горести и печали. Если бы не эта случайность, она бы так ничего и не узнала. С трудом сдерживая слезы, она сказала:

— Ничего страшного. Выспитесь, и все пройдет. Я буду рядом.

— Цинъя… Цинъя меня никогда не простит, я знаю, — продолжал Янь Вэньань. — Она никогда не злится, не спорит, и я понимаю, что она разочаровалась во мне, в нашей семье. Я разбил ей сердце еще в самом начале нашего брака, своей несправедливой злостью. И появление Юэцзяо, и мое позволение ей не уважать Цинъя, и рождение старшей дочери от наложницы — все это ранило ее очень глубоко. Я знал, что причиняю ей боль, но если нужно было выбирать между ними, я выбирал Цинъя. Не только из-за вины перед Юэцзяо, но и потому, что Цинъя уже была глубоко ранена и потеряла ко мне всякий интерес. Поэтому я закрывал глаза на все обиды, которые ей приходилось терпеть. Но я все время жалел об этом. И меня тяготила хитрость Юэцзяо.

Янь Вэньань откинулся на спинку дивана и продолжил говорить, словно сам с собой:

— Я очень устал. Безразличие Цинъя, поведение Юэцзяо, ревность других наложниц… Я сыт этим по горло. Я хочу простого семейного счастья, но это невозможно. Иногда я думаю, что, может быть, если бы я не был чжуанъюанем, мне было бы лучше с Юэцзяо? А иногда думаю, что, может быть, не стоило на ней жениться? Но что теперь об этом говорить. Сегодня я дал ей последний шанс. И себе тоже. Это прощание с прошлым. Прежний Янь Вэньань больше не вернется.

Лю Цинъя слушала его, не в силах сдержать слез. В ее сердце крепло решение.

— Господин, если все, что вы сказали, правда, я готова исполнить ваше желание. Я тоже хочу, чтобы Сюйюй и Синьжо росли в спокойной обстановке. Раньше я не боролась за ваше внимание, потому что в этом не было необходимости. Но теперь, после рождения сына, наложница Линь становится все более высокомерной. Я должна проявить твердость главной жены и защитить своих дочерей. Раз у вас такие мысли, я не позволю ей безобразничать. Достоинство нашей семьи не должно попираться наложницей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Пьяный бред (часть 2)

Настройки


Сообщение