Глава 1. Переселение: от незаконнорожденной дочери к драгоценной наследнице (Часть 2)

Незаконнорожденные. Все они были незаконнорожденными детьми, даже не имевшими имен. Смерть их матерей была предрешена с момента их рождения. Их номинальный отец был безжалостным человеком. Выжить могли только мальчики и те девочки, кто обладал крепким здоровьем.

Возможно, судьба распорядилась так, что у отца не было наследников мужского пола. Из двух-трех десятков детей лишь пять или шесть были мальчиками, и ни один из них не дожил до совершеннолетия. Не имея сына, который мог бы унаследовать его дело, он нуждался в преемницах, которые всегда были бы наготове. Мин Ши была одной из них, самой способной.

Смерть детей — это трагедия, но жизнь выживших была еще более трагичной. С рождения и до самой смерти, которая могла настигнуть в любой момент, они не покидали стен поместья и не видели внешнего мира. С трех лет их обучали различным наукам, боевым искусствам и рукопашному бою.

Особенно тяжело стало после двенадцати лет, когда дети начали один за другим исчезать. Здесь не было сестринской привязанности, только соперничество, интриги и предательство. С двенадцати лет каждый год проводились «боевые состязания». Сначала нужно было сразиться с охраной. Победа открывала путь к следующему этапу, поражение означало потерю права на жизнь.

Затем следовало сражение с так называемыми сестрами. Три этапа, последний из которых — смертельная схватка. Либо ты убьешь, либо будешь убита.

Несмотря на то, что их отец часто «сеял семена» и дети рождались постоянно, в этой жестокой борьбе они умирали еще быстрее. Мин Ши помнила, как в ее шестнадцать лет погибло больше десяти девушек. Тогда и она сама едва не лишилась жизни. Сейчас в поместье оставалось всего семнадцать девушек старше двенадцати лет. Тех, кому было тринадцать-пятнадцать, не было вовсе, младшей было девятнадцать. Это была Мин Ши, исключение из правил.

Мин Ши получила свое имя, потому что была десятой по счету среди выживших сестер-наследниц. Для нее это была честь — получить имя от отца, но она предпочла бы не иметь его вовсе.

Раны продолжали кровоточить. На теле было множество порезов, самый глубокий — почти сантиметр — на левом боку. Левой рукой она крепко прижимала рану, но кровь все равно сочилась. Жжение в шее и на левой руке становилось все сильнее, привлекая внимание Мин Ши. К сожалению, она была слишком слаба, сознание мутилось. Внезапно цепочка на шее встала дыбом, тело окутала серовато-белая дымка, а кольцо на левой руке вспыхнуло странным черно-красным светом.

Увидев это, Мин Ши улыбнулась с облегчением: «Надеюсь, это ужасное место исчезнет навсегда».

Три странных света расширялись, а затем ярко вспыхнули, и замок, словно растворившись в воздухе, исчез без следа. Все стихло. Лишь пустой двор свидетельствовал о том, что все это действительно произошло.

— Тужьтесь, госпожа, тужьтесь!

— Да, госпожа, еще немного! Уже видна головка ребенка.

— Госпожа, еще чуть-чуть! Скоро, уже совсем скоро!

— Тужьтесь, госпожа! Ребенок родился!

— Хлоп! Хлоп!

— Уа-а-а!

— Родилась, родилась! Поздравляю, госпожа, у вас здоровая девочка!

— Девочка? — в нежном, но усталом голосе послышалось разочарование. — Сообщите господину и госпоже!

— Слушаюсь, госпожа.

За дверью стояла богато одетая женщина лет сорока. Рядом с ней стоял изящный молодой человек лет двадцати. Оба с тревогой смотрели на дверь.

Наконец дверь открылась, и женщина поспешно спросила: — Ну как? Мальчик или девочка?

— Поздравляю, госпожа! Поздравляю, господин Янь! У госпожи родилась здоровая девочка, такая красивая! За все годы, что я принимаю роды, не видела такой прелестной малышки, — с улыбкой сказала повитуха Ван По.

Услышав это, знатная дама сильно расстроилась: — Эх! Шесть лет ждала, и опять девочка! За что мне это, небеса?!

— Матушка, не расстраивайтесь. У Цинъя родилась дочь, но у Юэцзяо еще один ребенок на подходе. Может быть, мальчик, — утешил ее Янь Вэньань.

Госпожа бросила на сына сердитый взгляд: — Это совсем другое дело! Я жду внука от законной жены! Даже если она родит первенца, он будет всего лишь ребенком наложницы. Анэр, послушай меня, не зацикливайся на этих наложницах.

Янь Вэньань опустил голову: — Матушка, я понимаю.

Госпожа Янь хотела еще что-то сказать, но, помня о присутствии посторонних, решила промолчать, чтобы не ставить сына в неловкое положение. Глядя на ребенка в пеленках, она сказала повитухе: — Дай мне подержать.

Увидев в пеленках розовощекого младенца, чмокающего губками, госпожа Янь расплылась в улыбке: — Ой, какой пухленький! И правда красавица. Анэр, посмотри, как мило она чмокает!

Янь Вэньань не очень интересовался детьми, но ради матери подошел посмотреть. За последние годы у него родилось четыре дочери: одна от законной жены и три от наложниц. Все они при рождении были сморщенными, как маленькие обезьянки. Но эта девочка была похожа на фарфоровую куклу, такая очаровательная! — Удивительно! Она выглядит так, будто ей уже месяц.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Переселение: от незаконнорожденной дочери к драгоценной наследнице (Часть 2)

Настройки


Сообщение