В тот вечер император посетил дворец Цзинжэнь, но уже после девяти часов вернулся в свой дворец Шэнчэнь, не оставшись на ночь.
— Бай Дайин была во дворце Цзинжэнь? — спросила Цзи Ваньтан, лёжа на кушетке. Юньчунь держала чашу, а Лося наносила ей на лицо белую пастообразную маску серебряной ложечкой.
Сяо Шуньцзы энергично кивнул.
— Госпожа как в воду глядела! Бай Дайин действительно была во дворце Цзинжэнь и прислуживала императору и императрице за ужином.
— Каким было выражение лица императора, когда он уходил?
Сяо Шуньцзы на мгновение замялся.
— Император не выказывает своих эмоций, раб не смеет делать предположения.
Он узнал эту новость от прислуживающих евнухов, которые не осмеливались смотреть прямо на императора, а лишь сообщили ему время, когда видели его.
— Однако император обычно покидает дворец Цзинжэнь в это время, так что, похоже, он не был ни сильно обрадован, ни разгневан, — добавил он.
Цзи Ваньтан кивнула. Похоже, императрица не спешила выдвигать Бай Дайин, предпочитая действовать постепенно. В этом был смысл: император не был легкомысленным человеком, и поспешная попытка завоевать его расположение могла привести к обратному результату. Императрица явно не была глупой.
Она наградила Сяо Шуньцзы небольшим серебряным слитком и, закрыв глаза, задумалась, когда император вспомнит о ней и как ей лучше сыграть свою роль.
Она не ожидала, что этот день наступит так скоро.
На следующий день, ещё до наступления темноты, вдали послышались щелчки кнута.
Сяо Шуньцзы сходил разузнать, в чём дело, и вернулся, сияя от радости.
— Госпожа, император направляется в дворец Яохуа!
Судя по звуку, он должен был прибыть самое позднее через полчаса. Не успевая переодеться, Цзи Ваньтан лишь прополоскала рот, подвела брови, слегка подкрасила губы и в простом светло-жёлтом платье без рукавов и небесно-голубой накидке с бамбуковым узором вышла к воротам дворца, чтобы встретить императора.
По забавному совпадению, сегодня император был одет в повседневное одеяние бледно-зелёного цвета с бамбуковыми листьями и золотым узором, которое подчёркивало его статность, изящество и утончённость, придавая ему вид истинного учёного.
— Ваше Величество… — Цзи Ваньтан покраснела, увидев его, и нерешительно остановилась. Когда император подошёл ближе, она словно только что вспомнила о необходимости поприветствовать его и поспешно сделала реверанс. — Да пребудет с вами благодать Небес!
— Не стоит церемоний, — сказал император, не дав ей закончить поклон, и, взяв её за руку, помог подняться. Заметив, что её одежда того же цвета, что и его, он с улыбкой произнёс: — У нас сегодня, похоже, мысли сходятся?
Уголки губ Цзи Ваньтан слегка приподнялись, она взялась за край его одежды.
— Ваше Величество, как вы оказались во дворце Яохуа? Путь от дворца Шэнчэнь такой долгий. Почему вы не позволили мне прийти к вам?
— Что, тебе не нравится, что я пришёл? — Император легонько сжал её подбородок, явно желая подразнить.
— Конечно, нет! — воскликнула Цзи Ваньтан, делая вид, что обижена. — Я просто беспокоюсь, что у вас так много государственных дел и так мало времени на отдых. Я бы очень переживала, если бы вы утомились из-за меня. Я же целыми днями ничем не занята, и если бы могла сделать что-то для вас, то не чувствовала бы, что трачу время впустую.
Император, глядя на её трепещущие ресницы и застенчивый взгляд, почувствовал, как его сердце дрогнуло.
— Не говори глупостей. Встреча с тобой не может меня утомить. Если ты беспокоишься обо мне, почему бы тебе не приносить мне суп во дворец Шэнчэнь? Сидишь тут, глупышка, во дворце Яохуа…
Цзи Ваньтан поняла свою оплошность. Все супы, которые наложницы отправляли императору, кроме супов от Сянь-фэй, возвращались обратно. У неё и мысли не возникло, что её суп может быть принят, поэтому она ничего и не делала.
Однако, получив такую тайную привилегию, Цзи Ваньтан, конечно же, не стала отказываться. Её глаза засияли, как звёзды, когда она посмотрела на императора.
— Ваше Величество, вы так добры ко мне!
Её взгляд был настолько ярким, что император почувствовал себя немного неловко. Он прикрыл ей глаза рукой и тихо вздохнул.
— Глупышка… — Разве это доброта?
Когда они вошли во дворец, держась за руки, уже стемнело. Император велел подать ужин, и вскоре стол был уставлен изысканными блюдами.
Находясь на своей территории, Цзи Ваньтан чувствовала себя гораздо свободнее и с любопытством разглядывала императорские яства. На столе были настоящие деликатесы: креветки в уксусно-перечном соусе, жареные полоски каракатицы, трепанги «Ганьлянь Фухайшань» — всё это были морепродукты, которые обычные наложницы не могли себе позволить. Были также и другие редкие блюда, такие как кролик «Бабао», цыплёнок в устричном соусе, молочный поросёнок с хрустящей корочкой. Все они были приготовлены из отборных ингредиентов императорскими поварами с особым мастерством. Один только аромат этих блюд вызывал обильное слюноотделение.
После повышения её статуса качество её питания значительно улучшилось: острый и ароматный цыплёнок «Коушуйцзи», рыба «Уфу» на пару, свиные ножки с золотистой фасолью — все эти блюда были очень аппетитными.
Но сейчас, перед императорскими яствами, её собственная еда казалась пресной и неинтересной.
Цзи Ваньтан была настолько поглощена разглядыванием еды, что не заметила, как император наблюдает за ней с лёгкой улыбкой. Наконец, не сдержавшись, он обратился к Су Фуаню.
— Подай эти морепродукты госпоже Юэюань. Боюсь, если я этого не сделаю, она сейчас слюной весь стол зальёт.
— Ваше Величество! — Цзи Ваньтан, осознав, как нелепо себя ведёт, покраснела до ушей. Когда блюда поставили перед ней, она, закусив губу палочками, пробормотала: — Я вовсе не голодна!
Император поднял бровь, в хорошем настроении поддразнивая её.
— Не голодна? Хорошо, Су Фуань, забери блюда обратно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|