Глава 3. Слёзы красавицы

Прошло больше десяти дней. Остатки яда были выведены из организма, и Цзи Ваньтан больше не нужно было принимать очищающие лекарства. Теперь оставалось лишь постепенно восстанавливать силы.

Почувствовав себя немного лучше, Цзи Ваньтан начала заниматься физическими упражнениями. Сначала это была просто растяжка, чтобы вернуть гибкость затекшему телу. Затем она добавила аэробные и анаэробные нагрузки. Ее физическая форма быстро улучшалась, она набрала вес, а на щеках появился привлекательный румянец. Теперь она выглядела совсем не так, как раньше, когда была бледной и худой.

Самым поразительным изменением за эти десять с лишним дней стало ее лицо — оно словно преобразилось.

— Когда госпожа только приехала во дворец, она выглядела именно так, — с легкой грустью заметила Пинцю. — Я помню, как все смотрели на вас, не отрывая глаз.

Да, если бы не эта красота, предыдущая хозяйка тела, происходившая из обычной семьи, не столкнулась бы с такими бедами.

Цзи Ваньтан внимательно рассматривала себя в бронзовом зеркале. Ее лицо было словно вылеплено самой богиней Нюйва: изящные черты, идеальные пропорции. Добавь хоть немного — будет слишком вычурно, убери — слишком просто. Улыбка делала ее облик невинным и соблазнительным одновременно, а в серьезном выражении лица сквозила холодная, как орхидея, красота. Ее можно было назвать поистине прекрасной.

В прошлой жизни Цзи Ваньтан тоже была привлекательной девушкой, чем-то похожей на свое нынешнее воплощение, но такой ослепительной красоты у нее не было. Даже на фотографиях с любого ракурса ее лицо выглядело безупречно. Это заставляло ее чувствовать себя немного неловко.

Кто не обрадуется красивому лицу? Однако радость сменилась задумчивостью.

В Запретном городе было немало красивых женщин, но такая красота, способная затмить даже звезд эстрады из ее прошлой жизни… Сможет ли она ее сохранить? И, что еще важнее, смогут ли другие женщины дворца смириться с этим?

Как говорится, «бедняк не боится воров, а богач боится пожара».

Прикасаясь к своей нежной коже, Цзи Ваньтан на мгновение растерялась. Что же ее ждет в этом мире — благословение или проклятие?

— Пинцю, пойдем прогуляемся, — сказала она, поднимаясь и делая глубокий выдох, решив отбросить эти мысли.

Дворец Яохуа, расположенный к западу от Восточных дворцов, был одним из самых отдаленных мест в Запретном городе, сравнимым разве что с Холодным дворцом. За последние годы Цзи Ваньтан была первой, кого сюда поселили.

К северу от дворца Яохуа раскинулся персиковый сад. Когда-то это было пустынное место, но кто-то бросил здесь персиковые косточки, и за десять с лишним лет вырос прекрасный сад.

Конечно, он не мог сравниться с тщательно ухоженным персиковым садом в Западных дворцах. К тому же, из-за удаленности сада сюда редко кто заглядывал, и Цзи Ваньтан обычно гуляла здесь в одиночестве.

Приближался апрель, и персиковые деревья стояли в полном цвету. Земля была усыпана опавшими лепестками, а на ветках уже начали завязываться плоды.

— Пинцю, ты знаешь, когда созреют персики?

— Госпожа, хоть плоды уже и завязались, но есть их можно будет только в июне или июле, — с улыбкой ответила Пинцю. — Вы хотите персиков? Эти еще никто не пробовал, и неизвестно, какие они на вкус. А вот те, что привозят из разных провинций, очень вкусные и красивые.

— Ты разве не видишь, как я выгляжу? Похоже ли, что мне подают такие фрукты? — с грустью спросила Цзи Ваньтан.

— Госпожа… — Пинцю с сочувствием посмотрела на ее старое платье. Хотя оно было сшито из хорошей ткани нежного цвета, но за два года оно изрядно поблекло и не могло сравниться с новыми нарядами. — Вам не стоит себя недооценивать.

Пинцю считала, что с такой красотой госпожи даже император, равнодушный к женской красоте, не сможет ее не заметить.

Цзи Ваньтан лишь беззаботно улыбнулась. Она не недооценивала себя, просто жизнь в Запретном городе была полна сложностей и интриг. Для простой Цайжэнь, как она, это был нелегкий путь. Если бы это было возможно, она бы предпочла остаться в своем маленьком мирке, вдали от посторонних глаз.

— Смотри, что это? — Любуясь опадающими лепестками, Цзи Ваньтан заметила что-то синее. Подойдя ближе, она увидела, что это воздушный змей.

— Откуда здесь воздушный змей? — с любопытством спросила Цзи Ваньтан, чувствуя дуновение теплого ветерка. Ей захотелось самой запустить змея. — Пинцю, у нас в павильоне Цзянъюнь есть воздушные змеи?

— Кажется, нет… — медленно ответила Пинцю. — Этот змей выглядит таким простым и изящным, должно быть, он принадлежит какой-то госпоже.

Оглядевшись и убедившись, что вокруг никого нет, Цзи Ваньтан, заметив, что змей довольно старый и, похоже, висит здесь уже несколько дней, осмелела.

— Пинцю, давай снимем его. Если он никому не нужен, мы заберем его себе. Жалко, что такой красивый змей пропадает в такую прекрасную погоду.

— Госпожа, это… это неправильно, — засомневалась Пинцю.

Цзи Ваньтан немного подумала и согласилась, что брать чужие вещи нехорошо, но ей очень хотелось поиграть с этим змеем.

— Давай сначала снимем его. Некрасиво, когда он так висит на дереве. Видишь, веревка уже повредила ветку.

Пинцю с облегчением вздохнула, сделала реверанс и попыталась дотянуться до змея. Однако он висел выше, чем казалось. Даже встав на цыпочки, она не могла до него дотянуться.

Видя, что Пинцю не может достать змея, Цзи Ваньтан закатала рукава.

— Я попробую!

Пинцю отошла в сторону, вытирая пот со лба. Внезапно она увидела, как Цзи Ваньтан ловко взобралась на дерево. Пинцю пришла в ужас.

— Госпожа, нельзя! Вы еще не до конца выздоровели!

Цзи Ваньтан легко схватила змея и, сидя на ветке, посмотрела вниз на испуганное лицо служанки.

— Не волнуйся, твоя госпожа в детстве часто лазила по деревьям. Я знаю, что делаю! — сказала она с улыбкой.

Пинцю чуть не расплакалась. Ни одна госпожа не лазает по деревьям! Хорошо, что здесь никого нет, иначе какой позор!

Цзи Ваньтан тоже радовалась, что вокруг никого не было. Она уже собиралась спуститься, как вдруг подул ветер, и ей в глаз попала какая-то соринка. Глаза начали слезиться, и она ничего не видела, только слышала встревоженный голос Пинцю.

Она не решалась тереть глаза, боясь повредить их. Решив, что высота всего около метра и ничего страшного не случится, она просто отпустила ветку и спрыгнула.

Но прежде чем ее ноги коснулись земли, она почувствовала, что попала в чьи-то крепкие объятия.

Цзи Ваньтан вздрогнула и, моргнув несколько раз, чтобы избавиться от соринки и слез, откинулась назад, опираясь на плечи своего спасителя. Перед ней предстало суровое лицо с четко очерченными бровями, яркими глазами и прямым носом. Мужчина смотрел на нее без всякого выражения, и Цзи Ваньтан инстинктивно хотела отстраниться, но ее талию крепко держали. Она не могла пошевелиться.

В этот момент она услышала, как Пинцю упала на колени.

— Ваше Величество, да здравствует Император!

Цзи Ваньтан медленно перевела взгляд на одежду мужчины и увидела ярко-желтый шелк с изысканной вышивкой в виде драконов и облаков. У нее в голове все смешалось: она обрадовалась, что это император, а не какой-то незнакомец, но в то же время испугалась и смутилась… Наверное, она выглядела ужасно. Почему именно сейчас ей пришлось встретиться с императором?!

Хватка на ее талии ослабла, и она быстро отступила на два шага, присев в реверансе.

— Приветствую Ваше Величество, да здравствует Император!

— Встань, — услышала она низкий голос императора Цзинъюаня. — Кто ты?

Не успели Пинцю или она ответить, как евнух Су Фуань, стоявший за спиной императора, поспешил вперед.

— Ваше Величество, это Цзи Цайжэнь из павильона Цзянъюнь дворца Яохуа.

— Хм… — император Цзинъюань никак не отреагировал, и казалось, что в следующую секунду он просто уйдет. Цзи Ваньтан нервно сжала пальцы и, собравшись с духом, спросила: — Ваше Величество тоже пришли полюбоваться цветами?

Внезапно император улыбнулся, и в его словах послышался намек.

— Цветов я не увидел, зато увидел маленького испуганного котенка.

Цзи Ваньтан покраснела. Она пыталась справиться со смущением и хотела что-то сказать, но Су Фуань сделал шаг вперед.

— Ваше Величество, министр У ждет вас в императорском кабинете.

Император Цзинъюань кивнул. Зная, что император ставит государственные дела превыше всего, Цзи Ваньтан сделала реверанс, чтобы откланяться. Но вдруг она почувствовала прикосновение к своему подбородку. Подняв голову, она увидела, как рука императора мягко вытерла слезы с ее щеки. Он ничего не сказал и через несколько секунд убрал руку, оставив после себя теплое ощущение, которое еще долго не исчезало.

Когда император ушел, служанка и госпожа растерянно переглянулись. Пинцю не смогла сдержать волнения.

— Госпожа, мы…

— Тсс… — сердце Цзи Ваньтан все еще сильно билось. Это не была любовь с первого взгляда, просто император был красивым и властным мужчиной, и это произвело на нее сильное впечатление. — Пойдем домой…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Слёзы красавицы

Настройки


Сообщение