Глава 12. Павильон у озера, три обещания (Часть 2)

Услышав это, Дунъюй от радости схватила Гуйцзы и закружилась с ним несколько раз.

Но когда Цинцы закончил говорить, улыбки у всех исчезли.

— Без приказа князя никто не может входить в Северный двор или выходить из него.

— Господин Цинцы, что это значит? Неужели мы все не сможем выходить? — встревоженно спросила Дунъюй.

— Верно, — ответил Цинцы.

Дунъюй с обидой посмотрела на Сяою. Сяоя молча взглянула на них и тихо вздохнула про себя.

Вчерашнее противостояние было ожидаемым. Даже если бы он не пришел к ней, она все равно нашла бы способ высказать свою позицию. Поэтому эти слова она уже бесчисленное количество раз прокручивала в уме, чтобы, столкнувшись с ним, суметь четко и уверенно изложить свои условия.

Она никогда не надеялась, что он легко согласится, и сегодня это подтвердилось.

«Нельзя выходить? Ну и ладно, мне все равно сейчас некуда идти.

Можно и не осматривать эту резиденцию.

Но однажды я отсюда улечу», — подумала Сяоя.

— Все равно еду и питье будут приносить, так что ничего страшного, если мы не будем выходить, верно, Цинцы? — беззаботно сказала Сяоя.

— Да, княгиня, — Цинцы уважительно взглянул на Сяою и добавил: — Я передал слова князя и теперь удаляюсь.

— Хорошо. Ступай осторожно, — Сяоя не стала его удерживать, позволив уйти так же свободно, как он пришел.

Цинфэн проводила Цинцы. Дунъюй уже припала к Сяое сбоку, принявшись жаловаться.

Дунъюй посмотрела на чай, который ей протянула княгиня, и чуть не расплакалась. Ее госпожа совсем не волновалась! Совершенно не принимала ее беспокойство всерьез! У-у-у…

— Дунъюй у меня самая лучшая. Сначала выпей воды, а потом продолжишь… — поддразнила ее Сяоя.

Из Дунъюй и Цинфэн ей, пожалуй, больше нравилась Дунъюй — за ее прямоту и простоту. Ее желания были понятны.

Если бы Сяоя могла что-то дать, она бы не поскупилась.

Цинфэн же ни о чем не просила, лишь играла роль служанки. Казалось, скажи ей идти на восток, она никогда не пойдет на запад.

Но это не означало слепой преданности, скорее, она была сдержанной.

Конечно, во многих отношениях Цинфэн была надежнее Дунъюй.

— Не буду больше говорить… Право, как в поговорке: император не торопится, а евнухи суетятся, у-у-у…

— Ха-ха-ха! — Сяоя смотрела, как Дунъюй обиженно отошла, и, смеясь до слез, откинулась на свое «тронное место». Она подозвала Гуйцзы, который уже давно стоял в стороне и слушал, чтобы выпить чаю вместе.

— Иди сюда, вытри руки и лицо. Сегодня такой хороший день, как раз для неспешного чаепития, — Сяоя протянула Гуйцзы влажное полотенце.

— Спасибо, — Гуйцзы взял полотенце и тщательно вытер руки и лоб.

Сяоя старалась привить окружающим идею равного общения между людьми.

Она хотела, чтобы он естественно принял и усвоил это.

В конце концов, ему было всего двенадцать лет — податливый ученик.

— Садись сюда, будешь заваривать чай, — Сяоя обучала его и чайной церемонии.

Под навесом на крытой галерее стоял черный лакированный деревянный столик длиной около метра, шириной тридцать и высотой двадцать сантиметров. На нем был расставлен полный чайный набор, а рядом стояла маленькая жаровня с углями, над которой в чайнике тихо булькала и испускала пар вода.

Галерея была застелена толстым, сантиметров в пять, ковром размером примерно два на два метра, который занимал весь проход. Можно было сесть, прислонившись к стене, а справа помещался еще один человек — места хватало лишь для двоих-троих.

Чтобы сесть на ковер, нужно было снять обувь.

Этот маленький уголок Сяоя захватила себе, и пройти мимо можно было только в обход.

Она сидела на ковре, подложив под спину несколько диванных подушек. Каждый день она проводила так: с чашкой простого чая, опираясь на мягкие подушки, с книгой в руках, наслаждаясь прохладным ветерком, считая листья на деревьях и слушая пение птиц — комфортно и лениво текли ее дни.

Пока Сяоя так безмятежно проводила время.

Снаружи уже начали распространяться слухи о княгине.

Всевозможные домыслы и сплетни перетирались до изнеможения. Кто-то с презрением ждал представления, кто-то насмехался — и так без конца. Казалось, никто не был на стороне Сяои, никто не мог сказать хотя бы одно объективное слово.

И неважно, была ли это Цзэн Цинья или Цзэн Сяоя, в прошлом или настоящем, — никто никогда добровольно не вставал на ее сторону.

Тем временем шла подготовка к ежегодному Празднику цветения персиков.

Императрица снова собиралась устроить большой прием в своей персиковой роще.

Персики еще не расцвели, а добрые вести уже разнеслись: жены сановников, знатные дамы и известные красавицы с нетерпением ждали приглашений.

Говорили, что на приеме императрица собирается торжественно открыть каменную стелу. Эту стелу сейчас спешно изготавливали, на ней должны были выгравировать стихотворение стилем лишу.

Когда спрашивали, что это за стихотворение, императрица с теплой улыбкой отвечала, что все узнают в свое время, и уверяла, что это очень хорошее стихотворение.

Она также сказала, что услышала это стихотворение от княгини.

Княгини?

В Великой династии Юань был только один князь, значит, княгиня — это дочь генерала Цзэн, Цзэн Цинья, на которой недавно женился Хуайань-ван?

Значит, император и императрица не просто ужинали с княгиней, но она еще и весьма понравилась Ее Величеству?

Как эта бездарная и невоспитанная Цзэн Цинья смогла сочинить стихотворение, которое так пришлось по душе императрице?

После обеда и ужина люди судачили об этом, и все сходились в одном: Цзэн Цинья наверняка тоже будет на приеме. Тогда-то и можно будет хорошенько рассмотреть, действительно ли она так бездарна, некрасива и дурно воспитана, или же она — скрытый талант.

Слухи среди простого народа неизвестно когда изменили направление.

Неизвестно откуда пошли разговоры, что на самом деле княгиня раньше не была нелюбимой дочерью, и генерал Цзэн вполне заботился о ней.

Говорили, будто княгиня сама назвала своего отца хорошим отцом.

Точно неизвестно, кто так уверенно и в то же время несколько пренебрежительно высказал это.

Это полностью переворачивало их прежние представления.

Впрочем, она все равно рождена от рабыни, происхождение у нее низкое, так что все напрасно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Павильон у озера, три обещания (Часть 2)

Настройки


Сообщение