Глава 8 (Часть 2)

Жоюэ остановилась. Третья госпожа, понимая, что девочка устала, наклонилась и взяла ее на руки.

— В будущем, Жоюэ, ты должна хорошо ладить со своими братьями и сестрами. Нам всем нужно жить дружно и счастливо.

Жоюэ серьезно кивнула. Третья госпожа больше не говорила о второй ветви семьи и просто понесла Жоюэ обратно во двор.

Третья госпожа так и не рассказала Жоюэ о Второй госпоже Дун, но про себя твердо решила, что ни за что не позволит своей дочери попасть под дурное влияние невестки.

Нельзя сказать, что Вторая госпожа Дун была злой или ужасной женщиной, но зачастую, если человек злобен или коварен, с ним легче иметь дело. Гораздо сложнее, когда у человека нет злых намерений, но его слова и поступки... Ругать ее? Невозможно, ведь это все мелочи. Не ругать? Но она постоянно портит настроение и создает проблемы. И это твоя родственница.

На следующий день, позавтракав, Жоюэ вместе с братьями отправилась в школу.

Когда занятия закончились, служанка Лю Ин сообщила Жоюэ, что семья Второго господина Дуна уже вернулась в поместье.

Второй господин Дун вместе со Старшим и Третьим господином отправились в Двор Безмятежности к Старому господину, а Вторая госпожа Дун с детьми сейчас в главном зале, где общаются со Старшей и Третьей госпожой. Жоюэ и ее братьям тоже велели туда идти.

Вероятно, вторая ветвь семьи уже навестила Старого господина. Выслушав служанку, Жоюэ кивнула, и ее вместе с кормилицей и служанками проводили в главный зал.

Как только Жоюэ вошла в главный зал, она увидела, что там полно народу, очень оживленно.

В центре зала, естественно, сидела Старшая госпожа Дун, хозяйка дома. Она была старше Второй и Третьей госпожи и выглядела очень величественной и спокойной.

Сегодня на ней было темно-синее платье с цветочным узором и плиссированной юбкой. Ее волосы были уложены в прическу «Упавшая с лошади», а в волосах красовалась шпилька из прозрачного зеленого нефрита. На ее лице, как всегда, играла приветливая улыбка.

Рядом со Старшей госпожой сидела Третья госпожа. На ней было платье лотосового цвета с плиссированной юбкой. Ее темные волосы были уложены в высокую прическу, а в волосах была золотая заколка с кисточками в форме бабочки.

Благодаря этому Жоюэ легко узнала Вторую госпожу Дун, которая была одета в темно-зеленое платье с древним узором из двух бабочек и облаков. Ее волосы были уложены в прическу «Счастливое облако».

На лице Второй госпожи сияла улыбка, она выглядела очень довольной.

Окинув взглядом зал, Жоюэ узнала двух молодых господ и двух девочек, стоявших за Второй госпожой, — это были Третий молодой господин, Пятый молодой господин, Третья и Шестая госпожи.

Вторую госпожу нельзя было назвать красавицей, но и некрасивой ее тоже не назовешь, поэтому Третья госпожа, которая была похожа на мать, тоже выглядела довольно миловидной.

Шестая госпожа была дочерью наложницы, ее кожа была не белой, а скорее смуглой, но, по мнению Жоюэ, она все равно была хорошенькой, с правильными чертами лица.

Третий и Пятый молодые господа, вероятно, пошли в отца, поскольку не были похожи на Вторую госпожу.

Как только Жоюэ вошла в зал, все взгляды обратились к ней.

Старшая госпожа с улыбкой посмотрела на нее, а Третья госпожа тут же подозвала ее к себе: — А Юэ, иди сюда. — Жоюэ с улыбкой подошла к матери и поздоровалась со всеми.

Почти вся семья была в сборе, от старшей ветви до второй и третьей. Поздоровавшись со всеми, Жоюэ подумала, что если у тебя плохая память, то после такого количества приветствий можно и запутаться.

Затем старшие начали дарить младшим подарки. Внуки из второй ветви семьи подарили внукам из старшей и третьей ветви статуэтки, которые можно было найти только на границе.

Жоюэ не очень интересовалась этим, она просто с улыбкой принимала подарки и благодарила.

На самом деле, из всех присутствующих из второй ветви семьи Жоюэ больше всего интересовала Вторая госпожа.

Ранее она заметила, что Третья госпожа, говоря о второй ветви семьи, всегда выглядела немного смущенной, и Жоюэ невольно подумала, что у Второй госпожи, должно быть, есть какие-то странности.

Но сейчас, похоже, это не так.

Поэтому интерес Жоюэ к Второй госпоже значительно уменьшился. Однако она неожиданно заинтересовалась Шестой госпожой, которая была всего на пару месяцев старше ее.

На то не было особых причин, просто Шестая госпожа Дун была не только дочерью наложницы, но и дочерью наложницы Второго господина, который сам был сыном наложницы.

Жоюэ хорошо знала своих двух сестер от наложниц, но ни одна из них не производила такого впечатления уверенности в себе и непринужденности, как Шестая госпожа.

Даже Третья госпожа, которая выросла на границе, не обладала таким благородством, как Шестая госпожа, хотя та была всего лишь шестилетней девочкой.

Возможно, Второй господин очень любил Шестую госпожу, а может, на нее повлияли обычаи и нравы границы... В любом случае, Жоюэ почему-то прониклась симпатией к Шестой госпоже.

Но как бы ей ни нравилась Шестая госпожа, это было всего лишь первое впечатление. Они еще не общались, и все могло измениться.

Три госпожи и их дети недолго обменивались любезностями, как настало время обеда. В этот момент пришел слуга и сообщил, что Старый господин приглашает всех отобедать в Дворе Безмятежности. Всей компанией они отправились туда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение