Глава 4. На рынке

В их волости рыночные дни приходились на второе, пятое и восьмое число каждого месяца по лунному календарю. В местности, где на душу населения приходилось меньше одного му земли, включая холмы для хвороста, рыночные дни были временем расцвета мошенничества, обмана и воровства.

Прокормиться с земли было трудно, а другой работы не было. Где еще можно было промышлять, как не на улице?

Пожилая женщина лет пятидесяти принесла на продажу старую курицу в плетеной корзине. Молодой парень схватился за корзину и спросил цену. Старушка назвала «шестьдесят пять фэней». Парень, обладая хорошим языком, сторговался до шестидесяти трех.

Молодой человек зацепил безменом веревку, которой были связаны лапы курицы, и взвесил — пять цзиней и четыре ляна. Старушка тут же запротестовала, говоря, что дома взвешивала, и было ровно пять цзиней и восемь лянов. Не могло же за дорогу убавиться четыре ляна!

Четыре ляна — это больше двадцати фэней! На эти деньги можно было купить соли на месяц. Конечно, старушка не соглашалась.

Парень возразил, что старушка утром накормила курицу зерном, в корзине есть помет, и после переваривания вес, естественно, уменьшился. Старушка отказалась продавать. Парень начал настаивать, обвиняя ее в том, что она нарочно его мурыжит.

Старушка предложила взвесить на других весах. Парень согласился. Все остальные весы показали пять цзиней и четыре ляна. Старушка опешила, но все равно не хотела продавать курицу.

Парень тут же подговорил зевак поднять шум, мол, старушка нечестная, нарочно издевается над людьми.

В те времена весы были ценной вещью, не в каждой семье они имелись. Если у тебя были большие весы, способные взвесить больше ста цзиней, ты мог зарабатывать на улице. Люди брали их взаймы для взвешивания, платя один-два фэня.

За один рыночный день можно было заработать тридцать-пятьдесят фэней. За девять рыночных дней в месяц выходило около пяти юаней — примерно столько тратил на жизнь рабочий в месяц.

И хотя не все торговцы с весами на улице были заодно, они все работали на одной территории и не стали бы подставлять друг друга.

В этой ситуации не было однозначно правых и виноватых. Парень, конечно, вел себя некрасиво, но и старушка была не промах.

Старушка чуть не плакала, ничего не говорила, только крепко вцепилась в корзину, защищая свою курицу.

Чэнь Хуа вздохнул, подошел с дочерью на руках и похлопал парня по плечу:

— Мао Цзы, хватит, не трать время. Пойдем, поговорим.

Мао Цзы поднял голову, увидел Чэнь Хуа и улыбнулся:

— Брат Хуа, ладно, ради тебя. Эта старуха упрямая, больше у нее ничего не куплю.

Они сели на каменный выступ под навесом дома. Мао Цзы не переставал оглядывать прохожих, выискивая возможности для заработка.

Чэнь Хуа посмотрел на снующую толпу и спросил Мао Цзы:

— Какие сейчас цены в городе на вьюнов и угрей?

Мао Цзы, продолжая осматриваться, покачал головой:

— Плохо идут. Для них нужно много масла, а у людей масла в животах мало, никто их особо не ест. Даже компания по водным продуктам не берет. В полях их развелось — просто бедствие.

— Сейчас куры, утки, гуси хорошо идут. Чем жирнее, тем дороже. Но самый прибыльный товар — свиньи. Только у нас капитала мало, ни телеги, ни лодки нет, с таким крупным товаром не справиться.

— Твоя жена ведь поступила в университет, разве волость и деревня не дали денег?

Чэнь Хуа криво усмехнулся, но ничего объяснять не стал, лишь сказал:

— Если будут какие-то новости, дай мне знать. Я пока пройдусь, осмотрюсь.

— Хорошо, — кивнул Мао Цзы. Заметив мужчину средних лет с сеткой в руках, он оживился и, даже не попрощавшись с Чэнь Хуа, тут же вскочил и пошел к нему.

Заниматься мелкой торговлей было нелегко, особенно в их краях. Нужно было быть не только сообразительным и красноречивым, но и постоянно следить за всевозможными новостями.

Чэнь Чэн причмокнула губами и подняла голову с плеча Чэнь Хуа. Он вытер уголки ее глаз и спросил:

— Проснулась?

Чэнь Чэн кивнула и, не открывая глаз, пробормотала:

— Шумно.

Чэнь Хуа улыбнулся:

— Мы же на улице.

Эти слова мгновенно разбудили Чэнь Чэн. Она огляделась и взволнованно сказала:

— Купим лепешку! Пойдем купим сладкую лепешку!

Чэнь Хуа горько усмехнулся:

— У папы сейчас нет денег. Купим попозже, хорошо?

Чэнь Чэн весело ответила:

— Деньги не нужны! У нас есть рис! Можно обменять рис на сладкую лепешку.

В те времена богатых семей было немного. В деревне рис был твердой валютой. Его можно было обменять не только на фрукты и сладости, но и на промышленные товары — его принимали везде.

Чэнь Хуа беспомощно объяснил:

— Но папа не взял рис с собой на улицу.

— А я взяла!

Чэнь Чэн вырвалась из объятий отца, подбежала к его корзине за спиной, заглянула внутрь и радостно сказала:

— В корзине есть рис!

Чэнь Хуа притянул корзину к себе и увидел внутри маленький тканевый мешочек. Он поднял его, прикинул вес — около одного цзиня риса.

Утром у Слепого Старика Чэнь Хуа видел этот мешочек, но подумал, что это что-то случайно упавшее, и не обратил внимания. Оказалось, это Чэнь Чэн тайком положила туда рис.

Глядя на мешочек в руке, Чэнь Хуа погрузился в воспоминания. В прошлой жизни Чэнь Чэн уже делала так — тайком клала рис в корзину, чтобы отец обменял его на сладости на рынке.

Этому она научилась у своей матери, Чэн Вэнь.

Разница была в том, что в прошлой жизни она не получила лакомства, да еще и была наказана Чэнь Хуа.

В фильме «Седьмой» Син хотел игрушку, но отец, не сумев его переубедить, без конца рассказывал о своих трудностях. Многие могли подумать, что отец был слишком суров.

На самом деле этому отцу было действительно очень тяжело.

Чэнь Хуа глубоко вздохнул, протянул руку к сияющей от гордости Чэнь Чэн и с улыбкой сказал:

— Пойдем, обменяем на сладкую лепешку.

Чэнь Чэн радостно бросилась в объятия отца и, взмахнув ручкой, как победоносный генерал, скомандовала:

— Вперед! Менять на сладкую лепешку!

Булочка из пшеничной муки с сахаром стоила четыре фэня. Если менять на рис, то нужно было всего два ляна риса, что позволяло сэкономить четыре сотых фэня. Маленькие паровые булочки из рисовой муки и пампушки стоили по два фэня. Эти лакомства сейчас продавались не очень хорошо, поэтому и выбор был невелик.

Чэнь Хуа обменял полцзиня риса на одну сладкую булочку и три паровые пампушки. Он положил три пампушки, завернутые в промасленную бумагу, в корзину, а сладкую булочку протянул Чэнь Чэн.

Чэнь Чэн взяла булочку и сначала протянула ее отцу, мило улыбаясь:

— Папа, сначала ты.

Чэнь Хуа с улыбкой кивнул и откусил кусочек с краю, где был сахарный сироп. Жуя почти безвкусное тесто, он сказал Чэнь Чэн:

— Очень сладко! Чэнь Чэн, ешь скорее, а то папа не удержится и все съест.

Чэнь Чэн немного помедлила, повертела булочку и сказала:

— Если папа еще захочет, я дам ему откусить еще.

Чэнь Хуа посмотрел на булочку в руках дочери и подумал: а не слишком ли щедра его маленькая «теплая курточка»?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение