Глава 18: Пир в Хунмэнь (часть 1)

Проводив взглядом удаляющихся девушек, Вдовствующая императрица произнесла:

— Эта госпожа Янь весьма свежа и мила. Красива, но не жеманна, а говорит еще интереснее. Не то что эти скучные барышни из знатных семей. Император, что скажешь?

Она посмотрела на императора с лукавой улыбкой, ее взгляд был полон глубокого смысла.

— Матушка-императрица! Эта госпожа Янь действительно неплоха, но сердце вашего сына уже принадлежит другой. В этой жизни в нем нет места для кого-то еще. К тому же… матушка-императрица, разве вы раньше не обещали сыну больше не поднимать этот вопрос?

— Не нужно при каждом удобном случае прикрываться матерью Юань'эр, чтобы давить на меня. Я не говорила, что собираюсь пополнять твой гарем. Там сорняки уже в человеческий рост вымахали. Если поселить туда девушку, мы опозорим всю императорскую семью.

На лице Вдовствующей императрицы появилось брезгливое выражение.

Услышав это, Сун Цзиншэн подошел к ней сзади и начал массировать плечи:

— Осмелюсь спросить матушку-императрицу, какую же пьесу вы тогда собираетесь разыграть?

— Хмф! — Вдовствующая императрица прищурилась и холодно усмехнулась. — В нашей семье есть еще один мужчина, который, раз укушенный змеей, десять лет боится веревки от колодца и не смеет жениться.

На ее лице снова появилось брезгливое выражение.

— Матушка-императрица мудра, — Сун Цзиншэн энергично закивал, его руки стали массировать еще усерднее. Оказывается, у матушки-императрицы была та же идея, что и у него. Он незаметно подал знак евнуху Мо поторопиться с приготовлениями. Медлить нельзя!

Сун Цзинле, ехавший в это время обратно в Юньси, почувствовал холодок на спине. Он пожал плечами, не придав этому значения, и погнал лошадь дальше.

В Императорском саду

Стояла пора смены весны и лета. Разнообразные цветы соревновались в красоте. Куда бы ни коснулся рукав, ветки цветов трепетали, роняя ароматную пыльцу. То и дело среди них порхали разноцветные бабочки.

Под лучами солнца воздух был наполнен разливающимся благоуханием, опьяняющим и чарующим.

— Юаньюань! Императорский дворец такой огромный, мы так долго гуляем и все еще не обошли его весь, — пробормотала Чусы, чье лицо слегка покраснело от солнца. Она оперлась на каменный стол в беседке, ее глаза то закрывались, то открывались — она почти засыпала.

— Тогда оставайся еще на несколько дней! Я покажу тебе здесь все уголки, и ты составишь мне компанию! Хорошо? — попросила Су Юань, чье лицо тоже покраснело от солнца. Она сидела напротив, за столиком с закусками и чаем, и умоляюще закрыла глаза.

— Ладно! Только нужно сообщить домой, — лениво ответила Чусы.

Едва она договорила, Су Юань тут же подняла руку и подала знак. Дворцовая служанка, стоявшая у беседки, немедленно отправила человека уведомить поместье Янь.

Немного отдохнув и отведав изысканных дворцовых сладостей, Чусы вдруг вспомнила о Великом наставнике Сюе, упомянутом ранее во Дворце Инфан. Тогда Су Юань ловко увернулась от ответа. Здесь определенно что-то было не так. Чусы тут же оживилась, ее прищуренные глаза широко раскрылись:

— Юаньюань, кто этот Великий наставник Сюй?

Услышав упоминание об этом человеке, Су Юань тут же бросила пирожное и схватила ее за руку:

— Пойдем! Я покажу тебе другую сторону Императорского сада.

— Другую сторону? Разве там не те же цветы? — Чусы недоуменно позволила себя утащить. — Почему ты всегда уходишь от ответа, как только я упоминаю этого человека?

Су Юань изо всех сил тянула ее вперед и громко сказала:

— Нет! Ты видела когда-нибудь осенние цветы, цветущие весной?

— Что? Такое бывает? — поддакнула Чусы, но на ее лице играла хитрая улыбка: «У Юаньюань с этим Великим наставником Сюем что-то есть!»

Придя на другую сторону Императорского сада, они увидели, что весь сад был засажен только одним видом цветов — пионами. Они цвели даже пышнее и ярче, чем другие цветы. Чусы не могла не удивиться:

— Разве пионы не должны цвести осенью? А уже в мае распустились! Удивительно, удивительно!

— Императорская бабушка сказала мне, что отец-император приказал людям потратить девять лет на их выращивание. Время цветения с каждым годом становилось все раньше. В этом году они зацвели раньше всех, обильнее и ярче. Это любимые цветы моей матери. В том конце сада есть дворик под названием «Маленькая Обитель Шэнсюэ», он тоже назван в честь моей матери. Если бы мама увидела, как старается отец-император, она бы обязательно вернулась.

Су Юань повернулась к ней, ее глаза были полны эмоций и слегка влажными от слез:

— Сестра Янь, теперь у меня есть полная семья, и такая хорошая сестра, как ты! Я так счастлива.

Чусы обняла ее и серьезно сказала:

— Я всегда буду твоей хорошей сестрой!

В этот момент подул ветерок, и цветы, соревнуясь в красоте, закачались. Девушки погрузились в море цветов.

Спустя долгое время раздался тихий, лукавый голос:

— Ну же, расскажи сестре свою историю с этим Великим наставником Сюем!

— Э-э? Ты все еще помнишь…

— Думаешь, твои жалкие сентиментальные уловки помогут тебе увернуться? — Чусы презрительно скривила губы и снова вкрадчиво спросила: — Расскажи мне!

— Не хочу…

— Расскажи!

………

Прожив во дворце три дня, Чусы получила особое разрешение императора не являться ежедневно для приветствий и поклонов. Ей нужно было лишь сопровождать принцессу в играх и развлечениях. Более того, перед отъездом ей подарили множество подарков.

Чусы вернулась домой с целой повозкой императорских даров. Она также привезла устный указ Его Величества, в котором в основном выражалась благодарность Янь Чусы за помощь принцессе в побеге и объявлялось о специальной награде.

Вся семья Янь собралась вокруг, рассматривая привезенные Чусы императорские подарки: шелка и парча, редкие диковинки и антиквариат, женьшень и грибы линчжи — все это само собой разумелось. Но самым удивительным был великолепный красный коралл высотой около двух чи, ярко-алый, сочный и несравненно изящный. Это была настоящая редкость, и возгласы изумления раздавались один за другим.

Янь Лися, окруженный служанками, оживленно рассказывал:

— Такой большой красный коралл чрезвычайно ценен. Его можно найти только в морских глубинах на стометровой глубине. У него яркий цвет. Если женщина носит украшения из коралла, это может омолодить и украсить ее кожу…

— Второй молодой господин такой знающий! — восхитилась одна служанка.

— Второй молодой господин так много знает! — с обожанием сказала другая служанка.

— Госпожа! Император и принцесса действительно щедры к вам. Этот красный коралл, боюсь, единственный в своем роде! — сказала Вань'эр, внимательно слушая объяснения второго молодого господина и не сводя глаз с коралла.

— Не думала, что император так благоволит к нашей Сы'эр! Ах, мне нужно пойти помолиться предкам, — госпожа Янь улыбалась так широко, что не могла сомкнуть губ.

Чусы весело сказала:

— Мама, мне нужен только этот красный коралл. Остальным распоряжайся по своему усмотрению, используй, как считаешь нужным.

Этот коралл был любимым украшением Су Юань, и она настояла на том, чтобы Чусы забрала его с собой.

Только старший брат Янь Жунь задумчиво хмурился и молчал, пока его любимая жена Лю Вэньвэй тихонько не потянула его за рукав.

Супруги вышли на улицу. Янь Жунь взял ее за руку и мягко спросил:

— Ты специально вывела меня? Женушке не нравится, что внутри слишком шумно?

Лю Вэньвэй молчала, подняла на него глаза, явно желая что-то сказать, но не решаясь.

Янь Жунь протянул руку и легонько ущипнул ее за нос.

— Женушке не шумно. Дай-ка я угадаю еще раз…

— Тебе разве не тревожно? — Лю Вэньвэй сердито отдернула его руку. — Даже дочери премьер-министра Чжана, которая часто бывает во дворце, не дарили столько всего. А Сы'эр впервые там побывала и… Каковы намерения императора?

Последняя часть фразы была произнесена очень тихо, но Янь Жунь все расслышал.

Он склонил голову и успокоил свою прелестную жену:

— Я как раз думал об этом, но пока не разобрался. Давай пока не будем думать о том, чего мы опасаемся. Будем считать, что Сы'эр помогла принцессе сбежать, это можно считать дружбой, познанной в беде. К тому же, она прожила во дворце три дня.

Должно быть, императору и Вдовствующей императрице понравилась Сы'эр, вот они и подарили побольше подарков.

Лю Вэньвэй подняла на него глаза.

— Хотелось бы верить, что все так, как ты говоришь. Но у меня на сердце все равно неспокойно. Интересно, подумали ли об этом отец и мать?

Она обернулась и посмотрела на главный зал. Служанки под руководством госпожи Янь переносили подарки. Господин Янь сидел в кресле с закрытыми глазами, с довольным видом перебирая в руках подаренную императором пару грецких орехов из черного нефрита.

Янь Жунь повернулся к ней.

— В эти дни, бывая во дворце, я буду внимательнее следить за происходящим. А ты не строй догадок, поняла?

Не успели они договорить, как в зал вбежал старый управляющий:

— Господин!..

Господин Янь, дремавший с закрытыми глазами и перебиравший нефритовые орехи, подскочил от неожиданности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение