Глава 5: Галерея Драгоценностей Цзи

В июне южные города уже давно вступили в лето. Едва миновало девять утра, как вместе с повышением температуры стала ощущаться и характерная для Линнаня влажная духота, поднимающаяся от испарений под лучами солнца.

Большая вывеска с позолоченными иероглифами «Галерея Драгоценностей Цзи» на Тайфу Лу, 18, так ярко блестела под палящим солнцем, будто вот-вот закапает золотой краской. Занавеска у входа легко колыхалась от потока входящих и выходящих людей, и, проходя мимо, можно было почувствовать прохладу, идущую от кондиционера.

Просторный зал площадью около семидесяти квадратных метров был со вкусом заставлен разнообразными деликатесами гор и морей — от элитных до вполне доступных: птичьи гнезда, хашма и кордицепс в стеклянных чашах; отборные сушеные абалоны, трепанги, рыбий клей и акульи плавники на бархатных подложках; красивые грибы хуагу, крупные мясистые сушеные гребешки первого сорта, ровные сушеные жемчужные устрицы, мясо улиток и осьминогов, сушеная мелкая рыбешка, маленькие желтые горбыли… Сотрудники магазина слаженно и деловито трудились — торговля явно шла бойко.

— Можете не сомневаться, наша семья начала с простых рыбаков еще до Освобождения в прошлом веке, и до сих пор мы заработали безупречную репутацию.

Получите товар — сами увидите.

Отправим сегодня, в субботу точно получите! Спасибо за покупку! (смайлик)

Рука с аккуратным французским маникюром легко щелкнула мышкой: Отправить.

— На сегодня все! — Хозяйка руки расплылась в довольной улыбке.

На визитнице на столе было напечатано имя: Цзян Бэй, должность: Генеральный директор по маркетингу «Галереи Драгоценностей Цзи».

Цзян Бэй встала, открыла дверь и вышла в главный зал. Она огляделась и увидела толпу покупателей, но среди них не было ее дочери. Ее изящные брови тут же сошлись на переносице:

— Непутевая девчонка! Опять убежала гулять. Такая жара, а ей дома не сидится, взрослая уже…

Бормоча себе под нос, она заметила вдалеке, у перекрестка под большим баньяном, двух девушек, которые шли и разговаривали. Они прошли мимо лавки с травяными чаями, свернули и направились в переулок.

Цзян Бэй быстро раздвинула занавеску у входа и зычно крикнула:

— Яочжу! — Прохожие на улице обернулись.

— Да ладно? Даже так далеко видит? — Уголок рта Цзи Яочжу, застывший на полуслове, дрогнул. Она невольно остановилась. Подождав несколько секунд, она попыталась снова сделать шаг.

И тут же раздался еще более громкий крик:

— Цзи Яочжу! Вернись помогать!

На этот раз точно не отвертеться. Цзи Яочжу повернулась с кислой миной:

— Меня только что отверг старший брат Сяо Ци, я сейчас в уязвимом состоянии и нуждаюсь в утешении, а она… у нее хватает совести звать меня обратно помогать… Тинтин, ты не можешь бросить меня в беде! Давай так: я сделаю вид, что не хочу с тобой идти, а ты изо всех сил потащишь меня внутрь, хорошо? — Она протянула руку Фан Ятин, чтобы та схватила ее.

— Вот как… — Фан Ятин украдкой взглянула на Цзян Бэй. Та уставилась на нее, вопросительно подняв бровь: «Только попробуй!»

— Ты… спасайся сама! — бросила Фан Ятин и мигом убежала.

Цзи Яочжу удрученно опустила голову и вышла из переулка. Со скоростью улитки она прошла мимо кондитерской, лавки с вяленым мясом, магазина одежды, а затем мимо галереи декоративной живописи господина Вана.

Господин Ван с улыбкой высунул голову:

— Яояо! Опять попалась на всевидящее око своей мамы?

Цзи Яочжу с мрачным лицом вошла в магазин:

— Мам! Не называй меня по имени на улице! Другие услышат и подумают, что я продаю сушеные гребешки. Называй меня моим английским именем, Одри…

— Хватит! Твоя семья и так продает сушеные гребешки, а твоего брата зовут Хай Бао. Зачем тебе какое-то корявое иностранное имя? Яочжу — такое красивое имя!

Цзян Бэй втащила ее в магазин:

— Сегодня Праздник драконьих лодок, закрываемся в четыре. Ждать курьера некогда. Отвези вот эти десять заказов на тележке в курьерскую компанию.

Это было самое ненавистное для Цзи Яочжу занятие. Но курьерская компания находилась всего в пяти минутах ходьбы от магазина, и самой отвезти было быстрее, чем ждать, пока курьер приедет забрать посылки. Мать пользовалась любой возможностью, чтобы использовать ее как подсобную рабочую.

У младшего брата всегда находилась тысяча предлогов, чтобы сбежать погулять, и почему-то мать его ни разу не поймала?

— Поняла, пойду заполнять бланки! — Цзи Яочжу понуро побрела внутрь. Проходя мимо двери, она подумала, что это нечестно, обернулась и снова укоризненно посмотрела на мать: — Мам, ты что, закалялась в печи Высшего Владыки Лао? Как ты можешь видеть меня с такого расстояния?

Цзян Бэй уже собиралась вспылить, но Цзи Яочжу тут же шмыгнула внутрь.

Пока она заполняла и сверяла адреса, прошло двадцать минут. Цзян Бэй вкатила тележку, нагруженную, словно маленькая гора, развернув все пакеты стороной для накладных.

Она взяла заполненные Цзи Яочжу бланки и принялась засовывать их в пакеты один за другим.

— Мам! Почему бы нам не нанять побольше людей? — Цзи Яочжу засунула в рот полоску сушеного кальмара.

— У нас достаточно людей! — ответила Цзян Бэй, не прекращая ловко запихивать бланки.

— Достаточно, а меня все равно заставляешь доставлять товар? — Цзи Яочжу надула губы, полоска кальмара упала на пол. Она тихо пробормотала: — Твоя дочь только что пережила разрыв, она сейчас невероятно уязвима и нуждается в утешении…

— Я что, нахлебницу вырастила? Скоро восемнадцать, а все еще ленится! В былые времена в таком возрасте уже замуж выходили и кучу детей рожали. Посмотри на Дали — он каждый день таскает по несколько тележек товара и не жалуется на усталость, — повысила голос Цзян Бэй.

— Брату Дали платят зарплату… — тихо возразила «нахлебница».

— А на тебя я еще и деньги трачу! Быстро иди доставляй! — Цзян Бэй сунула ей в руки тележку и выпроводила за дверь.

Глядя на понурую, сгорбленную спину дочери, толкающей тележку, Цзян Бэй вдруг опомнилась: «Хм… кажется, она только что сказала — пережила разрыв?»

Идти по главной дороге не хотелось — солнце так раскалило асфальт, что он, казалось, вот-вот расплавится. Современные девушки готовы потратить немного больше усилий, чтобы защититься от солнца, например, сделать крюк через дальний переулок, пройти через прохладную площадь Чуньфэн. Все равно торопиться некуда. Цзи Яочжу медленно тащила тележку, держась в тени деревьев.

Едва она подошла ко входу на площадь, как кто-то обхватил ее за ногу.

— Сестричка, купи цветочек! Сестричка! — Девочка лет двенадцати-тринадцати обняла ее ногу и жалобно посмотрела на нее.

Цзи Яочжу неловко застыла с тележкой, противостоя ей. Окружающие обходили их стороной, а она, задумавшись, пошла прямо. Хотя с тележкой она никак не походила на городскую белую воротничку, да и парня рядом не было, девочка вцепилась в нее мертвой хваткой, словно решив: «Раз никого не поймала, значит, будешь ты».

Цзи Яочжу недолго колебалась между ролью спасительницы и злодейки, вздохнула и полезла в карман.

— Ой… денег нет, — она только что выходила с тележкой и забыла сумку в магазине.

За доставку можно было заплатить позже, курьер мог зайти за деньгами, но как отделаться от этой прилипчивой девчонки?

Цзи Яочжу попыталась высвободить ногу, но безуспешно — девочка держала ее так крепко, будто приросла.

— Это… у меня нет денег, видишь… — Цзи Яочжу попыталась решить дело миром.

— Сестричка, умоляю, купи цветочек! Сестричка, будь добра, купи цветочек! — Девочка еще крепче обняла ее ногу и принялась раскачивать ее из стороны в сторону. Она уже видела такие уловки — отговорка про отсутствие денег не сработает!

— У меня правда нет денег! — рассердилась Цзи Яочжу. Прохожие, прикрывая рты, посмеивались и шли дальше.

— Не приставай ко мне, у меня еще дела, — тележка позади нее заскрипела и зашаталась.

— Сестричка! Ну купи цветочек, пожалуйста, сестричка! — Девочка и не думала верить, продолжая свою тактику назойливости и притворства глухонемой.

Цзи Яочжу почувствовала, как в ней закипает злость: — У меня действительно нет денег! Ты думаешь, есть смысл так меня держать? Хочешь верь, хочешь нет. Ладно, ты не встаешь, а я и не собираюсь никуда идти!

Цзи Яочжу с грохотом бросила тележку.

И плюхнулась на землю напротив девочки.

В душе кипело раздражение: «С таким трудом искренне призналась старшему брату Сяо Ци — и получила отказ. Приходится тащиться под палящим солнцем доставлять товар, так еще и прицепились, денег требуют. Этот Праздник драконьих лодок — просто верх невезения…»

Девочка такого еще не видела.

Она немного растерялась.

— Сестричка! Если у тебя правда нет денег, то ладно, — девочка отпустила ее ногу.

Цзи Яочжу сердито поднялась с земли, сдерживая накопившуюся злость, схватила тележку и быстро пересекла площадь, свернув к курьерской компании на противоположной стороне улицы.

Выйдя оттуда, она посмотрела на часы — ровно четыре. Магазин, должно быть, уже закрылся. Можно идти прямо домой!

Домой можно было пройти через Парк Озера Лин — там и красиво, и приятно, можно успокоить раненое сердце и развеять сегодняшнее паршивое настроение!

После полудня в Парке Озера Лин было немноголюдно. Лишь изредка раздавалось пение птиц и шуршание насекомых. Солнце пекло над озером, поднимая волны жара.

Цзи Яочжу спряталась в тени деревьев и медленно пошла, фальшиво напевая какую-то грустную песенку о любви, подходящую для разбитого сердца, оплакивая свою первую любовь, задушенную в зародыше. Тележка подпрыгивала за ней на траве.

Подойдя ближе к озеру, Цзи Яочжу увидела двух дерущихся людей. Подойдя еще ближе, она разглядела, что невысокий темный толстяк бьет девочку.

— Сегодня продала так мало, да еще и сбежать посмела! Смотри, я тебе ноги переломаю! — лицо толстяка было свирепым. Одной рукой он схватил девочку за волосы, а другой бил ее по лицу.

Девочка в ужасе кричала, ее лицо было залито слезами.

Цзи Яочжу дрожащими руками достала телефон, чтобы вызвать полицию. Толстяк заметил ее:

— Какого черта лезешь не в свое дело? Я свою дочь воспитываю, тебя это не касается! Проваливай!

— Сестричка, спаси меня, он не мой папа! — закричала девочка, протягивая руку к Цзи Яочжу. Это была та самая продавщица цветов.

— Быстро отпусти ее! — Цзи Яочжу заметила, что ее голос дрожит. — Средь бела дня… ты бьешь человека! Я уже вызвала полицию! — Другой рукой она уже набрала 110.

Толстяк, таща за собой девочку, бросился отнимать телефон. Цзи Яочжу повернулась, чтобы убежать.

Девочка изо всех сил укусила толстяка за руку. — Ах ты, дрянь! — Мужчина взбесился от боли и стал яростно пинать ее.

Цзи Яочжу, не раздумывая, подняла тележку и со всей силы ударила его по спине. Толстяк вскрикнул и отпустил девочку. Девочка, спотыкаясь, бросилась к Цзи Яочжу. Та схватила ее за руку, и они побежали. Толстяк не собирался их отпускать и погнался следом, яростно крича: — А-Юй, вернись! А-Юй…

Они бежали все быстрее, в панике сворачивая куда глаза глядят, пока не оказались в тупике у стены. Из-за жары и праздника в парке почти никого не было. Толстяк неторопливо приближался сзади со злобной усмешкой:

— Бегите! Бегите! Посмотрим, куда вы убежите! — Он раскинул руки и бросился на них.

В тот самый момент, когда он бросился вперед, в небе раздался глухой раскат грома.

Цзи Яочжу увидела вспышку света, похожую на молнию, которая ударила в тележку, поднятую у нее в руке. В одно мгновение все ее тело охватило красно-желтое пламя, поглотив ее и А-Юй. Она тут же потеряла сознание.

Толстяк остолбенел от внезапного удара грома и огня. Только почувствовав едкий запах горелой человеческой плоти, он пришел в себя: — На… на помощь! Помогите! На помощь!…

…На небесах

Среди облаков Небесный Наставник Чжун Сянь недоверчиво смотрел на остатки Заклятия Громового Огня в своих ладонях. — Как же так? Я ударил не по тем…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение