Глава 17

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Белые стены комнаты были забрызганы кровью, а на полу лежало тело, словно рыба, выброшенная из воды и пытающаяся дышать. Мужчина на земле боролся, его рука пыталась дотянуться до человека, стоявшего перед ним. Но прежде чем он смог схватить его за ногу, на его руку наступила пятка ботинка, и из его рта вырвался болезненный стон.

— Прошу вас, милорд, — взмолился мужчина, его лицо исказилось от боли, тело было слабым после избиения.

— Скажите, как мы дошли до такого?

Лорд Николас повернул ногу, чтобы сильнее надавить на руку мужчины, и в тишине, нарушаемой лишь стонами мистера Харлоу, послышался неприятный хруст костей под его ботинком.

— Ваши мольбы лишь злят меня, мистер Харлоу. Я думал, у нас была очень четкая сделка. Ваша работа была очень проста. Найти ведьм и привести их ко мне. Я не помню, чтобы просил вас передать их одному из Герцогов Севера. Я говорил что-то подобное, Леонард?

— Нет. Леонард, стоявший неподалеку, чьи руки только что были использованы для избиения мистера Харлоу, теперь держал их в карманах брюк. Его светлые волосы, слегка отросшие по бокам, образовывали сзади склон, который был коротко подстрижен и сужался книзу. Его длинные ресницы лениво дрогнули, он окинул мужчину взглядом, прежде чем выдохнуть воздух изо рта. Если бы не тот факт, что он не только избил мистера Харлоу, но и убил его жену, чье тело теперь лежало на обеденном столе, можно было бы сказать, что мужчина стал похож на ангела. С годами Леонард вырос под руководством сэра Малкольма Руфуса. Малкольм был отставным членом совета, который когда-то служил в отделе полувампиров и их создания. Леонарда отправили жить к этому человеку с единственной целью — научиться строгим обычаям чистокровных вампиров и избежать вмешательства совета. Лорд Николас заинтересовался мальчиком, зная, что из него можно вырастить великий потенциал в будущем.

Он взял дело в свои руки и отвез его в город, где жили Малкольм и Лорд, который находился в самом сердце Бонлейка, недалеко от Озера Костей.

Хотя гнев не был полностью искоренен из мальчика, который вырос в мужчину, он научился использовать его, превращая в нечто лучшее, подобно члену совета Малкольму.

— Что, по-вашему, мы должны делать с таким предателем, как вы, хм? Леонард увидел, как Лорд поднял ногу с руки мистера Харлоу.

— Простите меня, милорд! Этого больше не повторится, обещаю! Даю вам слово...

— Ваши слова для меня мало что значат. Хорошо, — Лорд вздохнул, отступил назад и посмотрел на стопку книг, аккуратно расставленных до того, как произошел этот кровавый беспорядок.

Мистер Харлоу на мгновение почувствовал облегчение, пока не услышал следующие слова, сказанные шепотом:

— Он твой, Леонард, — пробормотал Лорд, просматривая книги.

Леонард оттолкнулся от стены, направляясь к мужчине, который дрожал от страха за свою жизнь, видя, как блондин приближается к нему с каждым шагом.

— Пожалуйста, не убивайте меня! Я никогда не хотел... аргх!

Леонард вонзил руку в грудь мужчины. Его перчатка, начинавшаяся от запястья и заканчивавшаяся на середине пальцев, погрузилась глубоко в плоть, и он остановил биение сердца. Мужчина замер через несколько секунд, и Леонард вытащил руку из его груди. Если он и научился чему-то, так это тому, какое удовольствие доставляет медленное истязание человека. Это был один из способов, которым он давал выход своему гневу. Чему-то, чему его научил Лорд Николас. Взяв лежавшую рядом ткань, он вытер ею пальцы. Не дожидаясь Лорда, он покинул место убийства и вышел из дома, где небо было темным. Это была безлунная и беззвездная ночь, как обычно для жителей Бонлейка. Тяжелые тучи висели над ним, ожидая, чтобы пролиться дождем и смыть следы того, что они здесь натворили. Пока кучер Лорда уносил тела из дома, волоча их в лес, Леонард закурил сигару, сделал огромную затяжку, прежде чем выпустить дым в холодную ночь. Услышав шаги сзади, он искоса взглянул и увидел Лорда Николаса, державшего в руке книгу, которую тот, должно быть, взял с полки внутри дома.

— Ты становишься лучше, — заявил Лорд, перелистывая книгу и беспорядочно просматривая ее содержимое.

— Ты знал, что существуют заклинания, которые вампиры вроде нас могут использовать для контроля над теми вампирами, которых мы обращаем? Кто бы мог подумать, что мы найдем нечто столь увлекательное. Как только Леонард начал свою экспедицию вместе с Лордом, он узнал, что у Лорда были свои причуды. Одна из них заключалась в том, чтобы брать книги для себя у мужчин и женщин, которых он убивал. Он не задавал вопросов, потому что это его не интересовало, не то чтобы он не мог спросить.

— Придмор начал подозревать о твоих частых поездках в другие земли, — сказал Леонард после очередной затяжки сигары.

— На днях я подслушал, как он говорил с Лайонелом о мисс Вентресс.

— Вентресс, — Лорд Николас цокнул языком.

— Тебе не о чем беспокоиться. Девон позаботится об этом. Ты все собрал? — спросил он, привлекая внимание Леонарда.

— Да, — ответил тот, гадая, узнал ли Лорд Николас новости от Малкольма.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение