Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Когда они достигли города, Пол остановил лошадей, спрыгнул с кареты на землю и сказал, поднимая девочку и ставя её перед собой:
— Вот так.
Они оказались на небольшом рынке, который посещали немногие по сравнению с местным рынком, расположенным у реки на берегу города. Держа её маленькую ручку в своей, он вошёл в лавку, спрашивая овощи, которые нужно было пополнить в особняке, прежде чем он вернётся сюда через два-три дня.
Вивиан смотрела на почти пустынный переулок, её чёрные глаза тихо осматривали окрестности, пока Пол разговаривал с лавочником. Когда лавочник выбрал странный овощ, она посмотрела на него.
— Не могли бы вы подать мне стакан воды, леди? — спросил Пол лавочницу, которая согласилась, зайдя внутрь и вернувшись с медным стаканом, наполненным водой.
Затем мужчина помыл один из купленных помидоров и повернулся к маленькой девочке:
— Хочешь попробовать? — на что она быстро отказалась, энергично покачав головой.
— Ты уверена? — снова спросил он, а затем откусил от фрукта.
Потянув её за руку, он повёл её к карете, чтобы положить овощи внутрь.
Сделав две ходки от кареты до небольшого рынка и обратно, Пол решил немного показать девочке окрестности, прежде чем они отправятся обратно в особняк. Ничто её не интересовало, пока она шла рядом с ним, но когда они достигли ярмарки, её взгляд приковала атмосфера, наполненная красками.
Ярмарка была устроена на большом пустом пространстве, чтобы вместить всё, что можно: от маленьких ларьков, продающих товары и еду, до игр, которые были расставлены беспорядочно, без какой-либо организации. Вивиан никогда не видела ничего подобного, и это лишь усилило её любопытство к тому, что здесь происходит.
Это было оживлённое место, люди суетились и болтали вокруг, заставляя её прижиматься к Полу, так как она была слишком мала, чтобы мужчины и женщины её замечали. Сбоку были разноцветные шары, а рядом с ними дети её возраста толпились у прилавка, чтобы получить что-то, что доставали из чашки, и она вытягивала шею, чтобы разглядеть это. Мальчик держал в руке что-то розовое, похожее на облако, и отрывал кусочки, ел, что бесконечно её завораживало.
Хотя они не заходили внутрь, чтобы осмотреться и насладиться, как остальные, Пол дал девочке достаточно времени, чтобы посмотреть на ярмарку, прежде чем они отправились обратно к карете.
К тому времени, как семьи вернулись, наступили сумерки, небо окрасилось в красно-синие тона, что было редкостью для земель Бонлейка. Жители города проконсультировались с верховными жрецами и получили разрешение на проведение ярмарки в городе. Вскоре в залах послышался гомон, и особняк уже не был таким тихим, как несколько часов назад.
В ту ночь Вивиан с трудом заснула из-за повторяющихся снов о своих родителях. Начав скучать по ним, она выбралась из постели, её маленькие ножки бесшумно ступали по коридорам и залам. Она хотела увидеть свою мать.
Свечи мягко горели на стенах и по бокам, пока она шла к главной двери. Её маленькое бледное белое платье касалось пола, когда она шла, чтобы встретиться со своей матерью.
Экономка говорила, что они придут навестить её, но по какой-то причине не пришли. Неужели они не знали, где она?
Добравшись до главной двери, она попыталась дотянуться до ручки, но из-за своего роста не смогла. Встав на цыпочки, что становилось болезненным, она вытянула руку изо всех сил, но безрезультатно. Увидев в углу столик с вазой, она пошла прикоснуться к ней.
— Что ты делаешь? — внезапный голос в темноте напугал её.
Она хотела поднять вазу и поставить её, но вместо этого толкнула её с такой силой, что та упала на ковёр и разбилась на куски с звенящим шумом.
Леонард, которому было скучно, вышел из своей комнаты, чтобы прогуляться по особняку, когда краем глаза заметил какое-то движение. Он проследил за человеком и увидел, что это была служанка-человек, которая шла как в трансе. Его первой мыслью было, что она лунатит, но грустное выражение её лица выдавало её.
— Если ты будешь так и дальше разбивать горшки и вазы, тебя накажут за неосторожность. Это была дорогая ваза, которую отец получил в подарок от лорда, — сказал Леонард, хмуро глядя на вазу.
— Куда ты пыталась пойти посреди ночи? — спросил он её.
— Домой, — ответила она, её руки в страхе крепко сжимали ночную рубашку. «Домой?» — подумал Леонард.
— Где это? — продолжал он спрашивать её, на что девочка не дала ответа.
Он увидел, как её губы задрожали, когда она повторила:
— Домой, — повторяя это слово, как нечто драгоценное, хотя она не знала, что это больше не её дом.
— Я не знаю, где дом, если ты мне не скажешь. Марта или Пол, возможно, знают об этом. Почему бы тебе не пойти спать и не отправиться домой завтра? — спросил её юный Кармайкл, увидев, как она покачала головой.
— Вивиан!
Марта, зашедшая на кухню за водой, услышала, как что-то разбилось в зале, и решила проверить, не проник ли вор в дом. Она пошла и обнаружила двух детей, не в своих кроватях, стоящих у главной двери особняка. С поспешными шагами она подошла к ним, чтобы спросить:
— Что вы двое делаете здесь в такой час ночи?
Её глаза, упавшие на разбитые осколки на полу, расширились, и тут она услышала, как маленькая девочка всхлипнула.
— Д-домой, — всхлипнула Вивиан, икая каждый раз, когда произносила это.
— О, дорогая. Иди сюда, — пожилая женщина осторожно взяла девочку на руки и нежно погладила по голове.
— Разве я не говорила тебе, что для этого нужно быть хорошей девочкой? Хорошие девочки не встают с постели в такой час, — она подняла девочку, усадив её на одно бедро, пока Вивиан плакала ей в плечо.
— Я хочу к маме, — послышались приглушённые слова Вивиан, которые услышали и Леонард, и экономка.
— Тс-с, — проворковала пожилая женщина девочке, которая обхватила её шею руками и спрятала лицо, пока из её губ вырывались всхлипы.
Женщина нежно погладила её по голове, внутренне вздыхая:
— Ну-ну, — повернувшись к Леонарду, она сказала:
— Молодой господин, вам тоже следует идти спать.
Леонард кивнул, стоя в коридоре, пока экономка несла девочку обратно в комнаты для прислуги.
Если Вивиан потеряла несколько лет в развитии, будучи вынужденной приспосабливаться к человеческому способу взросления, то Леонард был мудрее для своего возраста, чем другие дети-вампиры. Мысленно его развитие уже значительно опережало его возраст, возможно, это была одна из причин скрытого гнева, который таился под его кожей. Это было то, что он унаследовал от своего деда по материнской линии. Вернувшись в свою комнату, он забрался в постель и лёг на спину, глядя в потолок, где вокруг большой кровати начали опускаться занавески.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|