Глава 9

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Утром на кухне маленькая Вивиан грызла булочку, которую Марта испекла для неё и для всей семьи на завтрак. С наступлением утра девочка забыла о ночи. Закончив есть, она выбежала через заднюю дверь к сараю, чтобы посмотреть на ягнёнка, которого Пол купил вчера на рынке. Она пригнулась, разглядывая ягнёнка. Её движения были осторожными, она старалась приблизиться к животному дюйм за дюймом. Она протянула руку, но завизжала, когда животное повернуло к ней голову.

— Ты напугаешь бедное животное, Виви, — усмехнулся Пол, который пришёл в сарай проверить животных.

— Оно тебя не укусит. Смотри, — мужчина погладил животное по голове, чтобы показать ей.

Вивиан широко раскрыла глаза, а затем потянулась, чтобы прикоснуться к животному, но тут же отдёрнула руку, когда ягнёнок пошевелил головой.

— Я прикоснулась, — тихо сказала Вивиан, пока Пол шёл к бочке, где они хранили воду.

— Не торопись, — сказал он, набирая воду из бочки и выливая её в построенные ими каналы, которые соединялись со всеми сторонами сарая, откуда животные могли пить. Леонард сидел у окна, слушая, как его кузены спорят о том, во что они будут играть. Шарлотта хотела играть в домик, но мальчики отказались. Её брат, Жюльяр, хотел играть в прятки, а их кузена Риса младшая кузина насильно потащила играть, хотя он хотел спать. Леонард оставил троих решать самим и сел у окна, наблюдая, как собираются тучи, сгущаясь. Сараем был напротив того места, где он сидел, и он наблюдал за девочкой, которая присела перед животным, пытаясь прикоснуться к нему. Улыбка озарила её лицо, когда ей удалось прикоснуться к голове животного на расстоянии, прежде чем подойти ближе.

Лично он никогда не прикасался к ягнёнку, скорее, он никогда не утруждал себя знакомством с животными, которых собирались забить на мясо.

Привязываться к тому, что будет убито, было бесполезно.

— Да! — воскликнул Жюльяр, смеясь, когда Шарлотта надулась.

— Мы сейчас будем играть в прятки, как и обещали, так что не трусь.

— Я не буду, — ответила его сестра, надув щёки.

— А что с твоей новой подругой? Можешь позвать её играть с нами, — Леонард отвернулся от окна, услышав вопрос Жюльяра к Шарлотте.

— Я пойду найду её, — сказала она, выбегая из комнаты, чтобы найти девочку с двумя поросёнками, летящими следом за ней.

Вивиан вернулась в особняк вместе с Шарлоттой и Леонардом, который сопровождал её.

Теперь они стояли в кругу, готовые тянуть жребий, который Жюльяр держал в руке.

— Кто это? — спросил Рис, когда Вивиан привели в комнату, получив три разных ответа:

— Моя подруга.

— Бэмби.

— Вивиан.

— Ладно…

— Рис поднял брови, затем повернулся к Вивиан, — Ты умеешь играть в прятки? — серьёзно спросил он.

Увидев её кивок, он ответил "хорошо".

— Отлично, — начал Жюльяр, подняв руку с пятью палочками.

— Тот, кто вытянет самую короткую палочку, будет водящим. Правила очень просты. Игра ограничена только особняком. Любой, кто будет найден снаружи, немедленно станет следующим водящим. И никаких лазаний по деревьям, — Леонард закатил глаза, так как обычно ему удавалось пробираться в особняк и из него с помощью деревьев.

— Только внутри особняка. Ясно?

Услышав, что все согласны, они приготовились тянуть палочки.

— Думаю, ты вытянула короткую палочку, Шарлотта, — улыбнулся Леонард.

— Можешь начинать считать здесь, а мы уйдём. Не пропускай числа, — Вампирша пошла к дальнему концу стены, опустив плечи, бормоча себе под нос о том, как несправедливы её братья, сделав младшую сестру водящей. Пока вампирша начинала считать от одного до ста, все быстро прятались в разных уголках особняка, исчезая в потайных местах, о которых другие не знали. Вивиан, будучи новичком, которая ещё не исследовала каждый уголок и закоулок особняка, шла по коридорам. Когда она ещё жила дома, она играла в прятки, но всегда был кто-то, кто играл с ней, что делало прятки успешными. Теперь, когда она была одна, юная девочка попыталась быстро найти место, чтобы спрятаться. Её голова поворачивалась влево и вправо, её шаги привели её в комнату, в которую она быстро повернула ручку и закрыла дверь, когда счёт подошёл к концу. Поскольку комната была полностью обставлена, она смотрела на картины, висевшие на стенах, и некоторые, которые стояли на полу.

Она смотрела на них с благоговением.

Её рот слегка приоткрылся, когда она уставилась на одну из них.

— Идиотка, — вырвалось у Леонарда, когда он смотрел на девочку из шкафа, в котором спрятался. Слыша отдалённые шаги, принадлежавшие его кузине, которая сейчас их искала, он посмотрел на дверь, затем на девочку. Разве она не забыла, что они играют в игру и что она должна прятаться? Возможно, девочке было трудно это осознать, так как она была ещё маленькой. Но если бы её поймали, неважно, что она была маленькой, она стала бы следующей водящей, и если бы это произошло, он сомневался, что она найдёт кого-либо из них. Когда шаги приближались с каждой секундой, он открыл шкаф, взял девочку за руку и потянул её в шкаф с собой, прежде чем закрыть его как можно тише. Он поднял палец, приложив его к губам, чтобы показать ей, чтобы она молчала, но, казалось, у девочки были другие идеи, когда она открыла рот. Глаза Леонарда сузились, он прикрыл ей рот рукой, чтобы она не закричала. Он не знал, зачем вообще потянул её с собой. Из-за неё вероятность быть пойманным Шарлоттой была выше. Заметив, что её глаза смотрят на что-то за ним, он обернулся и обнаружил тёмного паука, который устроил себе жилище. Увидев приближающегося паука, Вивиан схватила мальчика за руку, которая была рядом с её.

В то же время Шарлотта вошла в комнату, чтобы проверить, нет ли там кого.

Когда паук подползал ближе, Вивиан крепко зажмурила глаза, и в то же время кто-то чихнул из другого угла комнаты. "Кто бы мог подумать, что его кузен, Рис, спрятался под кучей холстов", — подумал Леонард. Шарлотта начала смеяться, радостно прыгая к нему.

— Я поймала тебя! Я поймала Риса! — закричала Шарлотта.

— Должно быть, у меня аллергия на краску, — пробормотал Рис, когда его вытащили из комнаты.

Почувствовав, что безопасно, Леонард открыл дверцу шкафа и смахнул паука на пол, прежде чем наступить на него.

— Паука нет, Бэмби, — сказал Леонард, чью руку держала Вивиан.

Открыв глаза, она увидела стену и убедилась, что он прав.

Леонард выскользнул из её рук и вышел из шкафа.

— Куда он делся? — тихо спросила она, её глаза искали в шкафу.

Несколько мгновений назад она боялась паука и собиралась заплакать, а теперь она его искала.

— Наверное, в отпуске, — ответил он, выходя из комнаты, а она следовала за ним по пятам.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение