Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Прежде чем кто-либо успел заговорить, комнату пронзил пронзительный крик. Шарлотта вскочила со своего места, чтобы подойти к девочке. Восторг именинницы напугал Вивиан, и она спряталась за мальчиком Кармайклом, когда та закричала от счастья.
— Шарлотта!
Мать Шарлотты, Присцилла, отругала дочь.
— Сколько раз я тебе говорила не кричать! Через два года ты достигнешь возраста взросления, и кричать, как хулиганка, совсем не подобает такой юной леди, как ты.
— Но она такая милая. Я люблю её! — радостно воскликнула вампирша, а затем сказала своим братьям:
— Это лучший подарок на свете!
— Я же говорил, что она именно этого и хотела, — торжествующе сказал Леонард, глядя на Жюльяра, который в этот момент выглядел настороженным, так как его тётя хмуро смотрела на своего сына.
— Шарлотта, милая. Почему бы тебе не подойти сюда, пока мы с твоей тётей поговорим с твоими братьями, — Шарлотта кивнула на слова тёти, но прежде чем идти одной, она взяла за руку испуганную девочку-человека, чтобы отвести её к дивану, где они обе могли бы сесть.
Увидев, как её племянница и незнакомая девочка сели на диван, Рена повернулась к сыну:
— Леонард, — её сын выпрямился, когда она назвала его полным именем, что означало, что он натворил бед, — Ты не можешь дарить человека в качестве подарка.
— Почему нет? — он нахмурился, глядя на неодобрительный взгляд матери.
— Мистер Перил купил мужчину в подарок своей сестре. Почему мы не можем?
Миссис Кармайкл подняла брови и спросила его:
— Где ты это слышал?
— Я слышал, как отец и дядя Салливан говорили об этом неделю назад, — миссис Кармайкл посмотрела на своего мальчика.
Его тёмно-красные глаза вопросительно смотрели на неё, спрашивая, что он сделал не так.
Она опустилась на колени, чтобы поговорить с ним:
— Лео, мы не дарим людей в качестве подарков, потому что это неправильно. Каждый человек — это личность, и отнимать это право неправильно.
— Почему мистер Перил подарил мужчину, если это неправильно? — спросил Леонард свою мать.
Мистер Перил был близким знакомым Кармайклов, и он не понимал, почему тот поступил так, если это было неправильно.
Миссис Кармайкл поджала губы, размышляя, что ответить сыну. Было правдой, что людей продавали как объекты под видом рабства, но она с этим не соглашалась. Просто потому, что они происходили из чистокровной линии вампиров, она не хотела, чтобы её сын считал рабство чем-то нормальным.
— Он глупый человек. Я уверена, что вы оба... — миссис Кармайкл бросила строгий взгляд на своего племянника, а затем на сына, — Не хотите быть глупыми или чтобы вас так называли.
— Я знал, что это плохая идея, — сказал Жюльяр, но его мать тут же оборвала его:
— Где были твои разговоры, когда ты преподносил человека в качестве подарка? Молодой человек, лучше приготовься убирать библиотеку, как только мы вернёмся домой.
Миссис Кармайкл встала. Обернувшись, она увидела, как её племянница показывала игрушки девочке, которая сидела очень тихо, слушая, как её взволнованная племянница болтает о чайных чашках:
— Теперь. Где вы нашли девочку, чтобы мы могли вернуть её семье, прежде чем нас обвинят в похищении.
— Она здесь работает, — ответил её сын.
Миссис Кармайкл осенило, что это была та самая девочка, которую Марта, их экономка, привела домой около недели назад.
Когда Пол, один из слуг особняка, подошёл к двери, чтобы позвать всех на завтрак, он увидел, как матери строго смотрят на мальчиков. Прошло три года с тех пор, как он начал работать здесь, в особняке Кармайклов, и эта сцена была для него очень привычной. Мальчики постоянно попадали в какие-то неприятности, держа своих родителей, в основном матерей, в постоянном напряжении. Не прошло и месяца с тех пор, как мальчики подожгли меховое пальто мисс Тейт. Хотя тогда ситуация была ужасной, сейчас это казалось смешным. Прежде чем он успел задуматься, что мальчики натворили на этот раз, его взгляд упал на маленькую Вивиан, сидящую рядом с мисс Шарлоттой.
— Я рада, что ты здесь, — миссис Кармайкл вздохнула, увидев Пола.
Вивиан, которая была гораздо более знакома с Полом, чем с остальными в комнате, тихонько выскользнула от Шарлотты, когда её мать начала говорить с ней.
— Мы искали тебя с самого утра, — сказал Пол, когда Вивиан схватилась своими маленькими ручками за его свободные коричневые брюки.
— Ты в порядке?
Он получил от неё кивок и улыбнулся:
— Рад это слышать. Ты, должно быть, голодна, давай приготовим тебе завтрак, когда вернёмся на кухню.
Выслушав, что мать хотела им сказать, взгляд Леонарда упал на двух слуг — Пола и Бэмби. Что-то, что сказал Пол, заставило девочку улыбнуться, чего он не видел со вчерашнего вечера. Она выглядела испуганной с тех пор, как его двоюродная сестра закричала от чистого восторга. Шарлотта была известна этим, и она оказывала такое влияние на большинство юных вампирш своего возраста. Когда глаза девочки встретились с его, он увидел, что она изо всех сил цепляется за брюки Пола. Казалось, Бэмби доверяла своему слуге и боялась его.
Пол, который закончил говорить о торте, который они приготовили для мисс Шарлотты, обнаружил, что юный Кармайкл пристально смотрит на него, его глаза сузились, на что мужчина бросил на него озадаченный взгляд.
— Мы не поедем на ярмарку? — спросила Шарлотта свою мать.
— Не сегодня. Мы должны навестить твоих бабушку и дедушку, помнишь? Чем быстрее ты позавтракаешь и соберёшься, тем скорее мы попадём на ярмарку позже, — ответила её мать.
— Но Бэмби тоже придёт, верно? — спросила Шарлотта с надеждой в глазах:
— Давайте позавтракаем вместе!
Присцилла обеспокоенно посмотрела на свою сестру, и её сестра, Рена, кивнула:
— К сожалению, она...
При её взгляде на Пола, он назвал имя девочки:
— Вивиан.
— Да, у Вивиан есть дела, и она не сможет присоединиться к нам за столом. Но ты сможешь поиграть с ней позже, когда мы вернёмся от дедушки и бабушки. Хорошо? — спросила Рена свою племянницу и получила быстрый кивок. Во время завтрака к мистеру Кармайклу и семье Истонов присоединились семья Мейерсов и младший брат Джайлса Кармайкла, Салливан.
Вторая сестра Рены, Марджери, была замужем за Уильямом Мейерсом, и у них был сын по имени Рис, который был на два года младше Леонарда и Жюльяра, так как Марджери вышла замуж позже, чем две её другие сестры.
Салливан Кармайкл работал на своего брата, который управлял землями и животноводством.
— С днём рождения, Шарлотта, — пожелал ей Салливан со своего места.
— Спасибо, дядя Салливан, — поблагодарила его Шарлотта, слегка покачивая ногами под столом.
— Я слышал, ты уже открыла половину своих подарков. Нужно наслаждаться моментом подарка, — сказал Салливан, взяв салфетку с передней части стола и положив её справа, — Что подарили твои братья?
При упоминании об этом Шарлотта открыла рот, но её мать вмешалась:
— Они ещё ничего не подарили. Жюльяр обещал купить ей подарок на ярмарке, не так ли, Жюльяр?
Жюльяр, у которого был полный рот еды, лишь кивнул головой, прежде чем проглотить пищу.
— Да, мама.
— У нас запланировано кое-что очень большое. Это займёт время, — добавил Лео, откусывая от своей тарелки.
— Ещё один подарок! Меня балуют, — пробормотала Шарлотта, услышав смех взрослых.
— Это твой день, дорогая. Всё дозволено, — ответил её дядя Джайлс, увидев широкую улыбку на её лице.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|