Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Что? Кто? — нахмурился он, не понимая, о чём она говорит, пока до него не дошло, что речь идёт о ягнёнке.
Конечно, Леонард достаточно кормил ягнёнка, чтобы тот растолстел, но, видя, какую нежность питала к нему девочка, когда Пол в прошлом спросил, не хочет ли он тушёного мяса ягнёнка, он отказался, сказав, что этого конкретного ягнёнка трогать нельзя.
Выйдя за двери, он увидел Кристофера, стоявшего рядом со своим слугой, который держал в руке голову ягнёнка.
— Я бы хотел, чтобы его нарезали кубиками и сварили.
Услышанного было достаточно, чтобы мальчик набросился на него. Хотя Леонард был на три года младше Кристофера, у него хватило сил повалить мальчика на землю и пустить в ход кулаки. Его гнев нарастал с огромной скоростью, и казалось, будто кто-то вселился в маленького мальчика. Для его возраста в нём было слишком много сдерживаемого гнева. Думая о том, что Кристофер убил ягнёнка ради своих вкусовых рецепторов, в то время как он сам воздерживался от этого, Леонард яростно нападал на соперника. Лишь когда кто-то оттащил его от Кристофера, он услышал, как отец сказал ему:
— Леонард, прекрати!
Мальчик перестал сопротивляться, пытаясь добраться до другого мальчика. Затем его оттолкнули в сторону.
— В свою комнату. Прямо сейчас, — строго сказал ему отец, с трудом сдерживая гнев из-за сцены, которую устроил его сын, и свидетелями которой стали несколько гостей.
— Что вы стояли и смотрели, вместо того чтобы остановить их?! — отчитал мистер Кармайкл слугу, который был мясником ягнёнка. Слуга в ответ заикаясь извинился, но мистер Кармайкл проигнорировал это и помог мальчику подняться. Его лицо было избито до такой степени, что начали образовываться синяки. Именно тогда, заметив один сломанный клык мальчика, он почувствовал, что дела в его семье пойдут неважно. Для вампира самой важной частью были его клыки, это была гордость быть вампиром.
Обычно клыки ломали или вырывали в качестве старого наказания.
Однажды сломанный, он никогда не отрастал снова.
— Что здесь произошло?
— Лорд только что подошёл к месту происшествия, чтобы посмотреть на лежащего на земле мальчика.
— Окажите мальчику помощь, — Лорд щёлкнул пальцами, обращаясь к своему слуге, который пришёл вместе с ним.
— Прошу прощения, милорд, за столь неприглядное зрелище, — извинился мистер Кармайкл, глубоко склонив голову от стыда.
— Не за что извиняться. Дети всегда полны энергии, — улыбнулся Николас, его выражение лица было как всегда спокойным.
Отсутствующий клык не остался незамеченным.
— Будьте снисходительны к мальчику, — Лорд вернулся в особняк. Когда ночь подошла к концу, мистер и миссис Кармайкл принесли Кристоферу и его родителям обильные извинения, Лорд оставался до самого конца, добавляя свои мудрые слова и успокаивая семью. К счастью, кузен миссис Кармайкл не винил во всём Леонарда и верил, что его сын тоже что-то натворил. Но инцидент не остался без внимания. Мистер Кармайкл был на пределе, когда дело касалось вспыльчивости его сына. В прошлом бывали моменты, когда он думал, что это баловство, но это не имело к этому никакого отношения. Как сказала его жена, это было что-то, что он унаследовал от деда Рены.
Всё это время он был снисходителен, но, сломав клык другого мальчика, он не хотел оставлять это дело без внимания.
Когда дело было замято, Лорд предложил кое-что для благополучия мальчика, что было рассмотрено родителями после долгих размышнений и обсуждений.
— То, что ты сделал сегодня, Лео, было неправильно, и подумать только, твоя мать проявила особую заботу, велев тебе держаться подальше от неприятностей, — сказал мистер Кармайкл Леонарду, который сидел на краю кровати с пустым выражением лица.
— Это серьёзность того, что ты отнял у мальчика, лишив его клыка. Если бы дело дошло до совета, были бы последствия, независимо от причины, по которой ты считал, что должен был это сделать. Лорд сказал… — он на мгновение замолчал, прежде чем продолжить:
— В качестве наказания ты проведёшь десять лет в особняке Руфуса.
Услышав это, мальчик резко повернул голову, чтобы посмотреть на отца.
— Ты сможешь приезжать сюда по случаям, и нам будет разрешено навещать тебя так часто, как мы сможем, но с этого момента ты не будешь здесь жить. Это лучший вариант, который у нас есть сейчас, чем отправлять тебя через суды совета, чего ты бы не хотел испытывать.
— Малкольм Руфус был человеком, который воспитал нынешнего Лорда. Я уверен, что ты вырастешь прекрасным человеком. Предлагаю тебе начать собираться, — и его отец вышел из комнаты с глухим стуком, оставив мальчика в шоке смотреть на дверь. Неужели они отправляют его из дома? Сначала мальчик подумал, что родители шутят, но потом понял, что это обернулось суровой реальностью. Пока его мать и служанки собирали небольшое количество одежды, Леонард умолял мать, но, казалось, никто не собирался принимать его сторону, так как все были расстроены им. Видя, что на этот раз выхода нет, он сел в углу, глядя, как один за другим упаковываются чемоданы. Выйдя из комнаты, он громко захлопнул дверь, за что его снова отругали.
Через час карета Лорда подъехала к особняку, чтобы багаж можно было надёжно привязать сзади.
Леонард не разговаривал с родителями, пока мать не наклонилась, чтобы поцеловать его в лоб.
— Береги себя, Лео.
Он знал, что его мать грустит, но это не изменило её решения, как и решения его отца. Когда Лорд вошёл в карету, ожидая его, Леонард обернулся, чтобы взглянуть на особняк, прежде чем его взгляд остановился на маленькой девочке, которая стояла позади Пола. Её глаза покраснели от слёз, которые она пролила после убийства ягнёнка. Она смотрела на него немного потерянно, недоумевая, куда он едет в этот час ночи, один с незнакомцем. Собравшись с силами, он слабо улыбнулся ей и всем остальным, затем сел в карету, и кучер закрыл за ним дверь. Карета тронулась, лошади застучали копытами по земле, сначала медленно таща карету, а затем ускоряя шаг, чтобы она исчезла посреди тёмного ночного леса.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|