Глава 14

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Леонард достал из кармана музыкальную шкатулку, повернул рычажок по часовой стрелке и позволил музыке заиграть. Девочка, чьи глаза блуждали повсюду, вдруг уставилась на предмет, который мальчик держал в руках. Её выражение лица изменилось на сосредоточенное, а затем на изумлённое и очарованное, когда заиграла музыка.

— Хорошо, правда? — гордо ухмыльнулся он, владея музыкальной шкатулкой. На следующее утро дождь продолжался, и оба ребёнка заснули на полу, где музыка из шкатулки утихла после нескольких поворотов бокового рычажка. Когда горничная, которой нужно было полить растения в стеклянной комнате, вошла, толкнув дверь, это разбудило Леонарда. Бесшумно выскользнув оттуда, он вернулся в свою комнату, чтобы поспать, оставив девочку там, чтобы горничная позаботилась о ней.

Спустя семь месяцев дождливый сезон сменился суровой зимой, которую Бонлейк переживал в своей истории.

Погода была холодной, но деревья не засохли из-за дождей, которые изредка шли, не давая забыть, что Бонлейк — край дождей. Маленькая девочка, пришедшая в особняк Кармайклов, постепенно отпустила воспоминания о своём прошлом, которые сменились гораздо лучшими, где о ней заботились экономка Марта и Пол. Изначально это была скорее обязанность, чем чувство любви, которое испытывала пожилая женщина, но в глазах маленькой девочки она стала материнской фигурой. И со временем она стала заботиться и любить девочку. Вивиан научилась собирать цветы в саду под руководством Пола, выполняя небольшие поручения, такие как вызов слуг, когда они были нужны экономке, или перенос лёгких предметов, что составляло её работу. Что касается Леонарда, Вивиан освоилась рядом с ним, и то же самое можно было сказать о мальчике. Она следовала за ним по особняку, когда ей нечего было делать. С ростом комфорта среди людей и в окружающей обстановке она снова начала говорить.

— Вот почему Пол сказал, что пчёлы тебя укусят, — объяснила Вивиан, сидевшая рядом с Леонардом, один из инцидентов, произошедших тем утром.

— Ты отнимаешь у них еду, срывая цветы. Всегда нужно брать те цветы, которые они не видят, — сказал Леонард, и маленькая девочка кивнула ему в знак согласия. Он перевернул страницу книги, лежавшей у него на коленях, читая содержание, так как его гувернёр попросил его закончить чтение к завтрашнему дню. Вивиан провела рукой по грифельной доске, которую Леонард вложил ей в руки.

Вивиан, происходившая из чистокровной семьи, была одной из тех девочек, у которых была возможность познакомиться с миром образования, даже если она выучила только алфавит и основные слова.

Вместо того чтобы учиться писать предложения из книги, которую Леонард дал ей, она не торопилась рисовать на ней.

Леонард заметил нечто похожее у своей кузины Шарлотты, которая проявляла меньше интереса к книгам. Он задался вопросом, было ли это чем-то общим для девочек.

— Что ты рисуешь? — спросил он, сидя на своём месте.

Она продолжала черкать на доске несколько секунд, затем поднесла доску к себе и с улыбкой воскликнула:

— Билли! Билли — это имя, данное ягнёнку, с которым она проводила время.

Леонард уставился на рисунок, который выглядел не более чем набором кругов с четырьмя палкообразными ногами.

Уши были похожи на кошачьи.

— Это выглядит… — протянул он, пытаясь подобрать правильное слово, чтобы она поняла, но не зная, что сказать, он остановился на:

— Это мило. Дай-ка мне, — сказал он, забирая у неё доску и мел.

Когда он закончил рисовать, а Вивиан склонилась над ним, Вивиан сказала:

— Ты хорошо рисуешь Билли, Лео.

— Конечно, хорошо. Мой предыдущий гувернёр учил меня искусству и тому, как это важно, — ответил он, подняв руку и щёлкнув её по лбу.

— Ах!

— Вивиан потёрла лоб.

— Перестань рисовать и начни писать. Мне самому нужно читать, — через десять минут Пол пришёл за детьми на обед.

— Обед готов, господин Леонард. Ваша мать направляется в столовую, — сообщил Пол мальчику, который закрыл свою книгу и положил её рядом с собой, встал и отряхнул переднюю и заднюю части своих брюк.

— Виви, иди. Тебе тоже пора есть, — мужчина протянул ей руку, которую она взяла.

Пока Вивиан отвели на кухню, за которой была построена небольшая комната для слуг, чтобы они могли там есть, Леонард присоединился к своей матери в большой столовой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение