Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Не скоро, — ответил Жюльяр, глядя в небо.
— Отец сказал, что ему нужно закончить работу, которую дал ему совет, прежде чем мы вернёмся сюда. Люди тоже не облегчают задачу. Отец и мать обычно ничего не говорят нам. Они думают, что это лишит нас невинности, — он закатил глаза.
— Здесь то же самое, — Леонард покачал ногами, глядя на высокие колонны.
— Хотя я слышал что-то о людях, пытающихся развратить вампиров.
— Что это значит? — спросил Жюльяр, получив в ответ пожимание плечами от кузена.
— В любом случае, я рад, что десятилетия подходят к концу, и мы теперь на стадии взросления, — он провёл рукой по своим каштановым волосам.
— Наконец-то взрослеем, — пробормотал Леонард.
В отличие от людей, первые годы физического и умственного развития вампира занимали определённое время, прежде чем останавливались в возрасте около семи или восьми лет на почти десятилетие, а в некоторых случаях и на два, пока их возраст не возобновлялся на определённое время, прежде чем снова замирал. Оба мальчика выглядели примерно на десять лет по человеческим меркам.
Увидев маленькую фигурку, которую Леонард сначала принял за кошку, он понял, что это та же самая девочка, которую он видел сегодня. Он не видел её раньше, что делало очевидным, что она была новенькой, не считая её поведения. В особняке было достаточно слуг, и ему было интересно, почему её взяли, если человек её возраста не мог работать, как другие в его особняке.
Его кузен был занят, глядя на тёмные облака над ними, чтобы заметить девочку, идущую за колоннами в темноте. Он наклонил голову, видя, как она идёт на цыпочках, а её волосы, которые раньше были связаны, теперь были распущены. По тому, как она шла сейчас, медленными шагами, и как её голова поворачивалась, осматривая просторную комнату, казалось, что она заблудилась. Он всё ещё помнил, как её глаза расширились от шока и испуга, когда он принял её за воровку, скрывающуюся в коридорах, пока не похлопал её по плечу.
— Что нам делать с подарком для Шарлотты, Лео? — пожаловался каштановолосый мальчик со вздохом.
— Она же не может всерьёз ожидать, что мы залезем в книгу, чтобы достать оттуда персонажа и подарить ей. Я обещал ей, что на этот раз достану то, что она просила.
— Я тоже, — согласился Леонард, не отрывая глаз от маленькой девочки, которая наконец вышла из тени, чтобы посмотреть на цветочные горшки.
Затем он услышал, как Жюльяр сказал:
— Может быть, мы могли бы найти что-то похожее, знаешь. Не Бэмби из книги, а, ну, как оленёнок, но маленький оленёнок. Как ты думаешь, как выглядит Бэмби?
— Бэмби?
— Ага.
— Как Бэмби описывали… она должна быть невинным оленёнком с большими глазами. Наивной в большом злом мире, о котором она не подозревает, — взгляд Леонарда проследил за движениями девочки, когда она прикоснулась рукой к одному из цветов, наклонилась, чтобы понюхать его, прежде чем лёгкая улыбка озарила её губы, осветив всё её лицо, что удивило юного мальчика.
— И улыбка, — прошептал он.
— Оленята не улыбаются, Лео, — тихо рассмеялся Жюльяр, но девочка не услышала его из-за проливного дождя.
Жюльяр повернулся к Лео, проследив за его взглядом, чтобы увидеть девочку.
— Кто это?
— Бэмби, — ответил Лео.
Спрыгнув с деревянной доски на пол, как кошка, Лео подошёл к ней как раз вовремя, чтобы увидеть, как она смотрит на цветок. Жюльяр быстро последовал за ним и прошептал:
— Подожди, Лео! — что оказалось не так тихо, как он ожидал.
Его голос напугал девочку, которая обернулась, чтобы посмотреть на них, и при этом толкнула один из горшков, который упал на пол, превратившись в грязную кашу.
— Чёрт.
— Моя мать не любит, когда кто-то трогает её горшки, — заявил Лео, глядя на пол, а затем на девочку, которая, казалось, вот-вот расплачется из-за беспорядка, который она только что устроила.
— Простите, — прошептала девочка, её голос был маленьким и тихим, как колокольчики, которые Лео слышал на рынке, но никогда не просил купить.
— Мы не скажем, кто это сделал, — Жюльяр, стоявший за кузеном, услышал, как Лео сказал девочке:
— Взамен нам нужна услуга.
Он ждал, что она заговорит, но она молчала.
Наклонившись вперёд, Жюльяр прошептал:
— Я не думаю, что нам пока разрешено дарить людей в качестве подарка. Она просила животное, а не человека, и я не думаю, что она ещё понимает концепцию взятки.
— Поверь мне, это именно то, о чём просила Шарлотта, — затем Лео прочистил горло и сказал ей:
— Встретимся здесь завтра утром. Ровно в девять.
Получив от неё кивок, он улыбнулся, погладив её по голове.
— Хорошо.
Когда наступило утро, как и было сказано, Вивиан пришла в стеклянную комнату, где её ждали два мальчика. Она вернулась в стеклянную комнату, потому что все эти дни Марта говорила ей беспрекословно слушаться Кармайклов.
Жюльяр, который бездумно принёс подарочную упаковку, получил подзатыльник от Лео за то, что подумал, будто они могут упаковать девочку в подарок.
— Как же нам её тогда представить? — спросил Жюльяр, глядя на часы.
— Зная мою сестру, она уже два часа как проснулась от волнения.
Лео посмотрел на девочку, которая тихо стояла, не проронив ни слова. Он смотрел на неё, пока не поднял с земли ленту и не отрезал её. Он обмотал красную ленту вокруг её шеи и завязал её в маленький бантик.
— Так пойдёт, — заявил юный Кармайкл, прежде чем все трое направились туда, где была Шарлотта.
Шарлотта находилась в гостиной со своей матерью и тётей Реной, которые принесли ей подарки, включавшие одежду и обувь. Взволнованно она взяла подарок, который принесла ей одна из горничных. Будучи единственной юной вампиршей в семье, Шарлотта была любимым ребёнком как для семьи, так и для слуг особняка. Открыв подарок, она увидела деревянную чайную чашку и посмотрела на свою мать, её глаза ярко сияли от чистой радости.
Глаза Леди Рены упали на дверь из-за шума, который там происходил, и она задалась вопросом, что на этот раз затеяли мальчики. Наконец, когда дверь открылась, в комнату вошёл её племянник, за ним следовал её сын с маленькой девочкой позади них, прежде чем её поставили перед ними.
— Шарлотта, с днём рождения! — пожелали ей и Жюльяр, и Лео.
Затем Жюльяр объявил:
— Вот Бэмби, которую ты просила.
Леди Рена в ужасе закрыла лицо, а её младшая сестра Присцилла побледнела от того, что мальчики принесли в качестве подарка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|