Глава 12

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вечером, вернувшись в особняк Кармайклов, Вивиан снова оказалась в сарае, глядя на ягнёнка, чья шея была привязана к деревянному столбу, закреплённому в земле. Присев на корточки, она сидела на ногах, не опускаясь на землю. Теперь, когда она научилась подходить к ягнёнку близко, она погладила животное пальцами.

— Ты не собираешься его кормить? — спросил Леонард, которому стало скучно в своей комнате. Теперь, когда его кузены покинули особняк, здесь снова стало тихо и мирно. Он взял траву из ящика и положил её перед ягнёнком, который тут же начал есть.

Глаза маленькой девочки загорелись, словно наступило Рождество, и она посмотрела на ящик, где хранилась свежесобранная трава.

Заметив её нерешительность, Леонард взял ещё травы и на этот раз, вместо того чтобы кормить животное самому, протянул ей:

— Попробуй.

В это же время Пол, который ходил за брёвнами, вернулся и воскликнул:

— Юный господин, я вижу, вам тоже приглянулся ягнёнок.

В ответ мальчик покачал головой.

— Я хочу, чтобы он поскорее вырос, чтобы мы могли им полакомиться. Чем жирнее, тем лучше, — откровенные слова мальчика вызвали у слуги нервный смешок.

— Конечно, — Пол заметил, что маленькая Вивиан была слишком занята попытками покормить ягнёнка, чтобы слышать их разговор.

— Как я мог забыть, еда для вас важна, — пробормотал он про себя.

— Кстати, господин, я нашёл несколько осколков, закопанных рядом с Ширли.

Ширли была их лошадью.

— А-а… — протянул мальчик, и слуга подтвердил, что это работа его юного господина, который их там оставил.

— Вы собираетесь куда-нибудь в это воскресенье, которое ещё не наступило? — спросил Леонард.

Пол обычно навещал свою сестру, которая жила в другом городе, по воскресеньям. Он делал это нерегулярно, потому что иногда он просто гулял по улицам разных городов. Однажды он взял юного мальчика с собой по его настоянию, и Леонарду понравилось наблюдать за обычной жизнью людей.

— Мне нужно кое-что забрать у мистера Скраггса в это воскресенье, но я обещал взять Вивиан с собой на следующей неделе, — ответил Пол, аккуратно складывая брёвна одно на другое. Когда наступило следующее воскресенье, кузен миссис Кармайкл решил заехать вместе со своей женой и сыном Кристофером.

Леонард был недоволен тем, что застрял со своим двоюродным братом, которого он не любил.

После того как он сказал матери, что идёт с Полом, Кристофера отправили с ним, к их обоюдному разочарованию.

Пол, который ездил навестить свою сестру, теперь шёл с двумя мальчиками рядом, в то время как его сестра Грейс держала Вивиан за руку, чтобы та не потерялась в толпе на ярмарке, которая проходила вместе с двенадцатилетним сыном Грейс, поместив маленькую девочку в безопасное место между Грейс и её сыном. Прошло всего несколько дней с тех пор, как Леонард гулял в похожей атмосфере, и он всё это время молчал, глядя, как человеческие дети прыгают от волнения. Кристофер же, который был на три года старше его, смотрел на место, которое было для него совершенно чужим. Будучи ещё одним чистокровным вампирским ребёнком, его семья никогда раньше не отправляла его в человеческий город.

— Это место воняет. Кто вообще здесь будет ходить? — воскликнул Кристофер с отвращением, увидев, как некоторые люди ходят босиком, и сморщил лицо.

— Ты прав, — заявил Леонард.

— Неудивительно, что твой характер воняет.

— Ты, должно быть, говоришь о себе, — юный Кармайкл не повернул головы, чтобы посмотреть на идущего рядом с ним мальчика.

Кристофер потянул Леонарда за рубашку, дёрнув мальчика назад, но Леонард бывал в такой ситуации с двоюродным братом так много раз, что он развернулся и толкнул Кристофера на землю.

Оба мальчика свирепо посмотрели друг на друга, и Пол прервал их, пытаясь напомнить им быть вежливыми друг с другом:

— Мальчики! Что мы решили насчёт хорошего поведения, когда покидали особняк?

Кристофер отказался от руки, которую Пол предложил, чтобы помочь ему подняться.

— Слушайте внимательно. Ещё одно слово или выходка, и я отправлю вас домой с запиской о вашем плохом поведении, о том, как вы оба стремитесь опозорить свои семейные имена, — предупредил он со злым взглядом.

— А я-то думала, что эта речь не сработает, — усмехнулась его старшая сестра Грейс.

— Действует безотказно, — ухмыльнулся мужчина, зная, что мальчики понимали: их отцы прислушаются к его словам в этом вопросе.

Вивиан была слишком увлечена этим местом, сладким ароматом, доносившимся из ближайшего ларька, где еду готовили на открытом воздухе, и цветами, которые привлекали её внимание. Снова увидев сахарную вату, она сама пошла к ней, но Грейс остановила её.

— Куда ты идёшь? Хм? — увидев, как девочка смотрит на сладость, она улыбнулась.

— Хочешь сахарную вату?

— Я принесу её, — сказал Кристофер, заставив обоих взрослых обменяться взглядами на внезапную перемену в настроении мальчика.

— Вот, — он отдал её Вивиан, как только купил.

— А теперь, Виви, что я говорил, когда кто-то делает тебе что-то хорошее? — спросил Пол, увидев, как Вивиан моргнула.

— Ты говоришь "Спасибо".

— Спасибо, — прошептала она с улыбкой, держа лакомство в руке, что сделало его счастливым.

— Она всё ещё учится, — сообщил мужчина своей сестре. Пока Грейс учила Вивиан, как отрывать и есть сахарную вату, Леонард был недоволен недавним обменом. Мальчик, которого он ненавидел, разговаривал с Бэмби, которая не знала, на что он способен. Когда его глаза встретились с глазами Кристофера, мальчик ухмыльнулся чему-то, что только разозлило юного Леонарда. Они продолжали идти, разглядывая прилавки. Леонард в какой-то момент ушёл сам, незаметно для всех, прежде чем вернуться.

Вивиан думала о сахарной вате, которая теперь прилипла по углам её рта.

Кристофер засмеялся, увидев её, когда взрослые торговались за предмет с продавцом, перед которым они стояли:

— Ты выглядишь глупо. Тебе нужно вытереть рот.

Леонард шагнул вперёд, вытащил платок из кармана и начал вытирать ей рот не слишком нежно.

— Идиотка, — прокомментировал он.

— Посмотри на себя, чистишь человека. Твои родители, должно быть, не научили тебя правильным способам жизни чистокровного вампира, — сказал Кристофер, цокая языком.

Вспомнив слова Пола, Леонард проигнорировал мальчика, но это не обескуражило Кристофера:

— В чём дело? Не говори мне, что ты превратился в девчонку, играя в домик с девочками.

Леонард развернулся и ударил Кристофера кулаком по лицу, и вскоре мальчики начали драться, заставив несколько глаз повернуться к ним. Пол, который наконец-то выторговал деревянный половник по правильной цене, широко улыбался, но его улыбка исчезла, когда он обернулся на шум позади них и обнаружил обоих мальчиков, борющихся друг с другом на грязной земле.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение