Глава 7 (Часть 2)

Дайюй знала, что отец не хочет её беспокоить, и от него она услышит только хорошие новости, скрывающие правду. Увидев Цяо Момо, она тут же спросила: — Матушка, скажите мне, что на самом деле сказал врач о состоянии отца?

— Есть ли… есть ли ещё способ?

Её глаза, полные неудержимых слёз, с надеждой смотрели на Цяо Момо.

Цяо Момо оказалась в затруднительном положении.

— Матушка, скажите мне, пожалуйста. У меня остался только отец, единственный кровный родственник, — тихо всхлипывала Дайюй. — Он не говорит, и вы хотите, чтобы я оставалась в неведении, жила беззаботно, ничего не зная?

— Я знаю, вы не хотите меня волновать. Но даже если я не спрошу, разве моё сердце, как дочери, не горит от тревоги, словно в огне?

Цяо Момо погладила Дайюй по волосам, помолчала немного и тяжело вздохнула: — Я скажу, госпожа, только не волнуйтесь.

— Господин болен уже год или два. Сначала он простудился, работая с документами по ночам. Позвали врача, он прописал лекарства, и господину стало лучше. Но служебные дела снова навалились, он работал больным, переутомился и снова слёг. Болезнь то отступала, то возвращалась, так и не прошла окончательно, оставив после себя корень болезни.

— Как же он так не бережёт себя… — прошептала Дайюй.

Цяо Момо вздохнула: — Господин — человек сильный духом, он ставит свои обязанности превыше всего.

— В юности, когда он учился, если учитель задавал задание, и он был недоволен своей работой, то сидел в кабинете, пока не достигал удовлетворительного результата. Позже, став чиновником, он часто говорил, что, будучи назначенным двором, должен служить императору и заботиться о народе, чтобы не посрамить учение Конфуция и Мэн-цзы.

— Даже когда он болел или уставал, он лишь немного дремал, а потом снова брался за работу.

Линь Жухай и так был хрупкого телосложения, да ещё и не заботился о здоровье, постоянно изнуряя себя работой до поздней ночи. Со временем его тело начало сдавать.

Внутренний жар кипел, днём он был раздражителен, а ночью страдал от бессонницы. К этому добавился затянувшийся кашель, головные боли и слабость. Так он и слёг. Но даже в таком состоянии он постоянно думал о делах в управлении. Увидев Дайюй, он подумал о том, что дочь останется без опоры, и не знал, сбудутся ли его планы относительно её будущего.

Дайюй всего этого не знала. Но она настояла на том, чтобы узнать правду о болезни отца. Узнав, что он не лечится должным образом, а продолжает работать и даже обсуждал дела со Вторым братом Лянем, она расстроилась.

Вечером отец позвал Дайюй к себе и рассказал, что Цзя Лянь приехал не только для того, чтобы сопроводить её домой. Он привёз послание от Старой Госпожи, которая просила Линь Жухая без опасений доверить Дайюй семье Цзя. Она говорила, что Дайюй и Баоюй росли вместе, как брат и сестра, и были очень близки. Когда они подрастут, их следует поженить.

Дайюй не ожидала, что отец, будучи тяжело больным, всё ещё думает о её будущем. Она почувствовала тревогу и обиду. — Отец, как бы далеко вы ни планировали, если вас не станет, я всё равно останусь одна. Какой в этом смысл?

— Почему вы не можете ради меня как следует лечиться?

Линь Жухай посмотрел на прекрасное лицо дочери и вздохнул про себя: он, конечно, хотел бы видеть, как растёт его дочь, но небеса распорядились иначе.

С тех пор как он занял пост инспектора соляной монополии в Янчжоу, за два-три года умерли его маленький сын и жена, а сам он тяжело заболел. Его дочь была очень чувствительной. Если бы не крайняя необходимость, какой отец решился бы отдать своё сокровище в чужую семью?

Всё сводилось к трём словам: «вынужденная мера»!

Что ж, значит, он оказался менее искусен и попал в их сети. К счастью, тайно собранные им счётные книги почти готовы. Ещё два-три месяца, и он сможет передать их императору через секретный доклад. Эти люди непременно заплатят свою цену. Он просто уйдёт немного раньше.

Оставалось надеяться, что Император, помня о его службе, позаботится о дочери.

Подумав об этом, он собрал последние силы: — Отцу уже недолго осталось. Теперь я нашёл для тебя надёжную опору — это семья твоей матери. Старая Госпожа и госпожи в усадьбе знают тебя с детства. Если ты поедешь к ним, твоя жизнь будет устроена, и отец сможет уйти спокойно. Зачем же говорить такие удручающие слова и заставлять меня беспокоиться?

Услышав это, Дайюй почувствовала, как её сердце сжалось от боли.

Ей оставалось только каждый день ходить в кабинет отца, подавать ему лекарства и отвары, исполняя свой дочерний долг.

Видя, что отец днём не находит покоя, а ночью страдает от бессонницы, и его силы тают с каждым днём, она вспомнила об ароматическом мешочке, который подарила ей Чжэнь Инлянь перед отъездом.

— Если будешь сильно волноваться, достань его и носи с собой. Хоть большой пользы от него нет, он очень эффективно успокаивает, — сказала Чжэнь Инлянь, тайно передавая ей мешочек в ночь перед отъездом.

Всю дорогу Дайюй была так поглощена переживаниями, что забыла о нём. Только сейчас она вспомнила.

Вспомнив о чае и сладостях, которые она ела, Дайюй решила попробовать. Она отдавала отцу всё, что могло хоть как-то помочь.

Неожиданно это сработало. Ароматический мешочек с запахом груши был специально изготовлен Чжэнь Инлянь и имел тонкую связь с её комплектом «Тающий грушевый цвет».

Она подозревала, что судьбы «Двенадцати красавиц Цзиньлина» могли быть изменены вмешательством Цзин Хуань. А разве вмешательство в судьбу одного человека может не затронуть его близких?

Путь до Гусу был далёк, и её возможности были ограничены.

Подарок в виде мешочка был скорее жестом отчаяния, попыткой сделать хоть что-то.

Однако Линь Жухай дорожил заботой дочери и носил мешочек с собой. Главное свойство мешочка заключалось в том, что он, подобно льду и снегу, охлаждал разум, принося спокойствие и ясность мыслей.

Как только Линь Жухай надел его, его разум, обычно днём полный хаотичных мыслей, обрёл былую ясность, присущую таньхуалану. За один день он разобрал счётные книги, на которые обычно уходило четыре-пять дней.

Он был полностью сосредоточен. Когда он наконец оторвался от документов, вокруг уже сгустились сумерки.

Почувствовав давно забытую сонливость, Линь Жухай заставил себя немного поесть и тут же погрузился в глубокий сон.

Следуя за холодным, чистым ароматом грушевых цветов, он вошёл в великолепный, богато украшенный двор…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение