Глава 6 (Часть 2)

Оказалось, даос давно мог потушить призрачный огонь. Он лишь притворялся слабым, чтобы выманить её.

Если бы она оставалась в разломе сна, как бы даос смог её ранить?

Как досадно, она всё же недооценила врага.

Ненавистно! Летящая котомка ощущалась как гора Тайшань, давящая сверху, — невозможно сопротивляться.

В мгновение ока Чжэнь Инлянь ощутила прохладу в сознании (Линтай). Величие непорочно… Ощущение скованности души и невозможности двигаться рассеялось как дым.

Оказалось, что Заколка с фосфорным огнем (Цин Линь Чай), из-за того, что её разум был захвачен даосом, постепенно теряла свою силу. Дождь, ветер, призрачный огонь и плач исчезли.

Комплект «Тающий грушевый цвет», освободившись от помех Заколки с фосфорным огнем, проявил свою истинную мощь.

Когда надет полный комплект, активируется особое пророчество: «Небесная красота, дух чист и высок.

Величие непорочно, талант превосходен».

Истинный смысл этих стихов: «Все пьяны, лишь я трезва, не иду с толпой цветов».

В этот момент, раз уж «я трезва», она не поддастся магии даоса и сможет сохранить ясность ума.

Обретя ясность сознания, она выхватила Меч из орхидеи и ударила им по котомке. Острая энергия меча со свистом пронеслась по воздуху.

Тонкое, острое лезвие, отражающее фиолетовый свет, разрубило котомку надвое, словно нож масло.

Сила удара не иссякла, и меч продолжил движение к даосу.

Энергия меча рассекала свет и тень, как могло тело даоса противостоять этому?

Чжэнь Инлянь была полна решимости покончить с ним.

Холодный свет озарил лицо Чжэнь Инлянь. Даос побледнел от ужаса: — Ты Ин Лянь?

У него не было особых магических артефактов. В нынешние времена, когда боги и бессмертные исчезли, его магии очарования души и подчинения духа (Шэ Хунь Ми По) было достаточно, чтобы безнаказанно действовать в мире людей. Как он мог предвидеть, что у Чжэнь Инлянь окажется такое божественное оружие (Шэнь Бин Ли Ци), как Меч из орхидеи?

В спешке он смог лишь достать тонкую, полупрозрачную Одежду из кожи дракона и попытаться отбить удар.

«Тр-р-реск!» — одежда порвалась.

Ещё одна, и ещё одна… Несколько слоёв Одежды из кожи дракона наконец дали ему немного времени. Он открыл рот, и из тёмной глотки вырвалась струя чёрной жидкости, полетевшая прямо в глаза Чжэнь Инлянь.

Чжэнь Инлянь быстро отпрянула в сторону. Чёрная жидкость упала на землю, и синие кирпичи зашипели, разъедаемые ею. Осталась небольшая ямка глубиной около цуня.

Когда она снова посмотрела на место, где был даос, тот уже бесследно исчез.

На земле осталось лишь обгоревшее, затихшее Зеркало страстей и рядом — потерявшая сознание от страха семья Дайжу.

Чжэнь Инлянь подобрала Зеркало страстей и тихо ушла.

Когда семья Дайжу пришла в себя, они увидели, что их внук на кровати уже остыл, тело его окоченело.

Не успели они заплакать, как заметили, что в комнате царит хаос, словно пронёсся ураган: столы, стулья, полки — всё было опрокинуто, занавеси и шторы спутались в мёртвые узлы.

На полу из синего кирпича виднелась ямка глубиной около цуня. Края ямки были неровными, чёрными от коррозии. Рядом валялось несколько сброшенных змеиных кож (Шэ Туй). Самая большая была почти два чжана в длину, самая маленькая — около чжана.

Цзя Дайжу был стар, повидал на своём веку немало странных людей и событий, поэтому сразу заключил: — В наш дом пришла змеиная беда! Тот даос наверняка был демоном-змеёй (Шэ Яо), принявшим человеческий облик, чтобы погубить моего внука!

Услышав это, госпожа Дайжу не смогла сдержаться и разразилась громкими рыданиями: — Мой Жуй-эр, как несправедливо ты ушёл… Проклятый демон погубил моего внука! Мы всю жизнь не творили зла, за что нам такое несчастье…

История была слишком странной. Дайжу не знал, как поймать демона-даоса. Поразмыслив, он вспомнил о Цзя Чжэне из усадьбы Жунго.

На следующее утро он отправился в усадьбу Жунго просить аудиенции у Цзя Чжэна.

Он умолял Цзя Чжэна вмешаться и разыскать этого демона-даоса, принявшего человеческий облик.

Цзя Чжэн был строгим конфуцианцем и совершенно не верил во всякие сверхъестественные силы и беспорядочных духов (Гуай Ли Луань Шэнь). Услышав просьбу, он лишь попытался образумить старика: — Почтенный учитель, вы учёный муж с многолетним опытом. Учитель [Конфуций] не говорил о сверхъестественных силах и беспорядочных духах. Как же вы можете говорить такие беспочвенные вещи (У Цзи Чжи Тань)?

Чтобы убедить Цзя Чжэна, Дайжу принёс с собой девять змеиных кож, оставшихся в его доме, и показал их.

Старик Дайжу, обливаясь слезами, сказал: — Раньше я тоже в это не верил. Но я видел всё своими глазами! Очнувшись, я и моя старуха, и слуги — все подтвердили, что видели ночью две сражающиеся тени.

— Когда мы очнулись, на полу была глубокая яма, выжженная ядом, и лежало ровно девять Одежд из кожи дракона.

Разворачивая змеиные кожи, он продолжил: — Взгляните, самая большая из этих кож около двух чжанов в длину, самая маленькая — около чжана. Все они рассечены посередине острым оружием.

— Я слышал, что демоны-змеи сбрасывают кожу раз в шестьдесят лет, и каждый раз вырастают на один чи. Здесь девять кож, каждая на чи длиннее предыдущей. Если это не демон-змея, то кто же?

Цзя Чжэн поглаживал бороду и молча размышлял.

Цзя Дайжу понимал, что он всего лишь дальний родственник, дядя, и не имеет большого влияния. Чтобы заставить Цзя Чжэна взяться за расследование, нужно было убедить его, что это дело может коснуться и его самого.

Поэтому он снова вытер слёзы, сложил руки и сказал: — У меня был только один внук. Он ушёл, и у нас со старухой не осталось надежды.

— Но подумайте, этот демон навредил моей семье и наверняка ещё не ушёл далеко. Сегодня он погубил моего внука, кто знает, не навредит ли он завтра кому-то ещё?

Цзя Чжэн мысленно кивнул.

Верно!

Какой лучший способ обрести спокойствие?

Уничтожить опасность в зародыше.

Люди никогда не будут сосуществовать с угрозой, они лишь уничтожают то, что им угрожает.

К тому же, Цзя Дайжу был стариком, одной ногой в могиле. А Цзя Чжэн был ещё молод, у него была жена, дети, наложницы, целая семья. Ему не нужно было утруждать себя работой, он мог сидеть дома и слушать лесть прихлебателей, восхваляющих его и всю его семью. Что может быть приятнее?

Однако он не отличался сообразительностью. Даже решив разобраться с этим делом, он не мог придумать хорошего способа.

К счастью, у него была целая комната прихлебателей, которые могли подать идею.

Шань Пиньжэнь сказал: — У меня есть идея. Достаточно объявить, что даос продавал поддельные лекарства и погубил человека. Передать его портрет главе уезда Чанъань, разослать ордер на арест (Хай Бу Вэнь Шу). Разве этот демон-даос не попадётся сам в ловушку (Цзы Тоу Ло Ван)?

— Нет, нет, — покачал головой Цзя Чжэн. — Если демон-даос превратится в огромную змею и проникнет в усадьбу, это навлечёт беду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение