Глава 12 (Часть 2)

Дедушка не удержался и рассмеялся. Линь Цзяо, сдерживая смех, с серьезным лицом продолжила: — Впредь, если в доме появятся какие-то ценные вещи, не выставляй их напоказ, не хвастайся. Это привлечет внимание, особенно если ты показываешь что-то другим, но не даешь им. Сегодня ты привлек внимание нескольких деревенских детей. Если не исправишься, то в будущем можешь привлечь внимание воров, грабителей и убийц.

— Крепко запомни, что ты сегодня потерял две конфеты, миску мясного бульона и кусочек персикового печенья. Больше никогда не хвастайся, чтобы не потерять еще больше.

— Старшая сестра, я обязательно запомню, — тихо сказал Линь Чжицзе.

Линь Цзяо оглядела всех и строго сказала: — Вы все должны запомнить мои слова: во-первых, не показывайте свое богатство, во-вторых, скрывайте свои таланты. И то, и другое нужно держать в тайне, чтобы другие не знали о вашей силе.

В будущем условия в семье будут улучшаться. Она знала, что все дети очень умны и у них большое будущее. Просто они родились в маленьком месте и еще не видели мира. Она хотела заранее предупредить их, используя жизненный опыт, чтобы они не понесли больших потерь из-за своей хвастливости.

— Старшая сестра, я поняла, — послушно сказала Чжиминь. Чжицзе энергично закивал. Чживэнь и Чжисы удивленно посмотрели на нее и слегка кивнули.

— Отец, Сяо Цзе дома?

Снаружи послышался пронзительный женский голос. Дети, услышав его, изменились в лице.

Дедушка ответил. В дверях появилась полноватая женщина лет пятидесяти, толще большинства деревенских жителей. У нее были тонкие брови, вытянутые глаза, негрубая кожа. Она была одета в синюю куртку и черные брюки, а за руку держала двух мальчиков лет восьми-девяти.

Чжоу Хунхуа, одна из трех чудачек деревни. Если ей что-то приглянется, она будет скандалить, притворяться сумасшедшей, угрожать повеситься или утопиться – в ход пойдут все средства. Она не остановится, пока не добьется своего. Она обманула всю деревню Хоушуй, и у нее не было соперников, в основном потому, что она была бесстыжей, и нормальные люди не хотели с ней связываться.

Это была их вторая тетя.

Чжоу Хунхуа вошла в дом и, улыбнувшись Линь Чжицзе, сказала: — Сяо Цзе, достань конфеты и угости своих племянников.

Линь Чжисы закатила глаза и раздраженно сказала: — Вот и пришла та, кто все время о чем-то думает.

— Конфет нет, их съели Дагунь и другие, — Линь Чжицзе был расстроен.

— Что?! Как это съели? Не верю! — Чжоу Хунхуа плюхнулась на табуретку и, понюхав воздух, сказала: — Ой, кажется, я чувствую запах мяса. Отец, вы что, ели мясо на ужин?

Линь Фасянь промолчал. Он ничего не мог поделать со своей второй невесткой и просто не отвечал.

Чжоу Хунхуа, выпятив ягодицы, принюхалась к мискам, а затем скривила губы: — Я слышала, что сегодня Цзяоцзяо снова ездила в уездный город. Она привезла мясо? И даже не подумала угостить своего второго дядю и тетю.

— И конфеты, наверное, ты привезла? Доставай, угости своих племянников.

Линь Цзяо поманила младших рукой. Чжоу Хунхуа поспешно подтолкнула к ней детей: — Идите, попросите у тети конфеты.

— Тетя, дай конфеты.

Линь Цзяо посмотрела на уголки рта мальчиков и спросила: — Вы ели куриный бульон на ужин?

— Ели… Ай! Бабушка, ты что, больная? Зачем ты меня щипаешь? — Линь Жуйцзинь не договорил и обернулся с криком.

Чжоу Хунхуа, не отвечая, посмотрела на него. Линь Цзяо взяла миску: — Вторая тетя, я пойду к вам домой и налью дедушке куриного бульона, чтобы он укрепил здоровье.

— Не смей! — Чжоу Хунхуа мгновенно вскочила, взглянув на сидящего Линь Фасяня. — Это бабушка Жуйцзиня принесла, всего одну миску, и дети ее выпили.

Линь Цзяо, держа миску, направилась к выходу: — Ничего, вторая тетя, я схожу к вам домой и посмотрю.

— Чего смотреть?! Я сначала посмотрю, остались ли у тебя в сумке конфеты, — сказала она, собираясь войти в комнату.

Линь Цзяо не стала ее останавливать и спокойно сказала: — Если войдешь, я вызову полицию.

Вторая тетя тут же остановилась. Она слышала о том, что вчера избили Сюй Саньюнь. Утром Линь Чжибин, вернувшись из коммуны, рассказал о деле Вэй Цяна. Но она считала себя второй тетей Линь Цзяо и была уверена, что та побоится огласки и не станет применять к ней те же методы, что и к другим.

— Вызывай, вызывай! Совсем обнаглела. Я войду, и что ты мне сделаешь? — Чжоу Хунхуа, упершись рукой в дверной косяк, начала ругаться. — Девчонка, только и знаешь, что вызывать полицию. Кто тебя замуж возьмет? Не думай, что я не знаю. В городе, в той семье, твоя мать и Сяо Фу умерли, и они не признают тебя своей невесткой. Иначе почему тебе не дали рабочее место? Нечего передо мной выпендриваться, слишком молода еще!

Линь Цзяо, приподняв брови, указала на комнату: — Ну, входи.

— Думаешь, я боюсь? Я войду, и что ты мне сделаешь? — Чжоу Хунхуа переложила руку на другую сторону дверного косяка. — Я войду, и что ты мне сделаешь? Я сейчас же войду. Если смелая, вызывай полицию.

Линь Цзяо, держа миску, развернулась и пошла на кухню, чтобы вскипятить воду и вымыть посуду. Наливая воду, она услышала снаружи торопливые шаги. Вторая тетя, мелькнув, поспешно выбежала за ворота.

Выйдя из кухни, Линь Цзяо увидела, что вторая тетя стоит у ворот и, напряженно оглядываясь, смотрит по сторонам. Линь Цзяо, скрестив руки на груди, усмехнулась.

— Бабушка, ты чего ищешь? Тетя на кухне, она не убежала.

— Бабушка, я хочу писать.

Чжоу Хунхуа, услышав голос, обернулась и встретилась с ироничной улыбкой Линь Цзяо. Наглая женщина нисколько не смутилась, а, наоборот, с довольным видом сказала: — Я же говорила, что ты трусиха.

Сказав это, она вошла, взяла Линь Жуйбу и вышла. Проходя мимо кучи овощей, она, стоя спиной к кухне, тихо сказала: — Писай здесь.

Линь Цзяо сначала не заметила, пока Чжисы не выбежала с криком: — Линь Жуйбу, смотри, я тебе оторву пипиську и скормлю собакам!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение