Глава 8

Первым делом нужно найти работу в городе, чтобы был повод использовать универсальную валюту, улучшить жизнь семьи и дать возможность Чживэню и Чжисы учиться в школе.

Сейчас она работала в производственной бригаде, но часто сбегала в город. Бригадиром был её двоюродный брат, поэтому, когда её ловили, она отделывалась лёгким выговором и вычетом трудодней.

Найти работу в городе было непросто, но у неё была универсальная валюта, которую можно было использовать для приобретения связей и должностей.

Открыв строку поиска, она увидела, как баланс изменился с 12 до 872. Линь Цзяо предчувствовала, что баланс значительно увеличится.

Вернувшись, она застала, как обижают её младшего брата, и, конечно же, заступилась за него. В этом не было ничего нарочитого, ведь теперь она была старшей сестрой в семье.

За инцидент с Сюй Саньюнь Чжицзе получил 100, Чжисы — 200, Чживэнь — 50, Чжиминь — 50.

За вечерние булочки Чжицзе получил 200, Чжисы — 100, Чживэнь — 60, Чжиминь — 100.

Линь Цзяо беззвучно рассмеялась. Это было идеальное приложение для повышения уровня好感度 (хаоганьду - симпатия, расположение). Младшему брату было всего семь лет, он понимал, что старшая сестра заступается за него, но не мог полностью осознать всю ситуацию. Для него булочка оказалась важнее.

В итоге за день она заработала 11 юаней. В производственной бригаде за месяц зарабатывали примерно столько же.

Долго изучая подробный отчёт, Линь Цзяо пришла к выводу, что Чжисы, которая на первый взгляд казалась самой сложной, на самом деле была похожа на младшего брата: стоило проявить к ней немного доброты, как она сразу же отвечала взаимностью.

Младшая сестра была ещё маленькой и не такой хитрой. Если относиться к ней по-доброму и давать ей вкусную еду, то вскоре она её примет.

Самым сложным был молчаливый старший брат. Ему уже было 15 лет, у него сформировалось собственное мировоззрение и система мышления, и он больше всех её сторонился. Его расположение нельзя было купить едой.

Шуршание прервало размышления Линь Цзяо. Две младшие сестры забрались на большую кровать и укрылись другим одеялом.

Хотя они и поели булочек, но, привыкнув к постоянным издевательствам, они всё ещё не могли быстро сблизиться с ней. Обе спали с краю кровати, Чжисы обнимала Чжиминь.

Линь Цзяо, убедившись, что они укрылись, задула масляную лампу и скользнула под одеяло.

Насыщенный день подошёл к концу.

Она крепко спала, пока не прозвенел будильник. В доме не было часов, поэтому в деревне был специальный человек, который ходил с часами старосты и бил в гонг.

В половине седьмого бил один раз — пора идти в столовую производственной бригады на завтрак. Столовой это место можно было назвать с натяжкой: у входа был навес из соломы, под которым стоял большой котёл. В любую погоду туда можно было прийти со своей миской и получить еду.

В прошлом году дела шли неплохо, и еда была утром, днем и вечером. Те, у кого были продукты, могли ужинать дома. По праздникам все тайком готовили что-нибудь вкусненькое. В деревне на это закрывали глаза, главное, чтобы ели дома, за закрытыми дверями, и не соблазняли других запахами.

Линь Чживэнь убрался в доме и во дворе, не оставив ни одного листика. У него была мания чистоты, он вставал раньше всех и с метлой в руках не пропускал ни одного уголка.

Дома были зубная щетка и паста, которые Линь Цзяо привезла из города: белая щетка с коричневой щетиной и тюбик зубной пасты «中华» в жёлтой упаковке — одновременно модные и винтажные.

Пока она чистила зубы, две младшие сестры наблюдали за ней. Младший брат с любопытством спросил: — Старшая сестра, почему у тебя изо рта идёт белая пена?

Линь Цзяо прополоскала рот и, оскалив зубы, сказала: — Сегодня я куплю вам всем зубные щетки. После чистки зубов во рту будет свежесть, а зубы станут белее.

У младших как раз менялись зубы, и Чжицзе иногда катался по полу от боли. — А после чистки зубов будет больно? — спросил он.

Линь Цзяо, выжимая полотенце, посмотрела на него и пригрозила: — Если ты не будешь ухаживать за зубами, у тебя будут дырки и гнилые зубы, и тогда будет ещё больнее. А если зуб выпадет, то новый уже не вырастет.

Чжицзе, прикрыв рот рукой, широко раскрыл глаза: — Старшая сестра, тогда обязательно купи мне зубную щетку.

Чжиминь молчала, её длинные ресницы трепетали, выдавая её желание. Она послушно смотрела на Линь Цзяо своими пухлыми губками.

Сердце Линь Цзяо смягчилось. — Куплю и Сяо Минь, — ласково сказала она.

Младшая сестра, услышав это, слегка улыбнулась. Даже когда она радовалась, она не проявляла своих эмоций слишком бурно.

Линь Чжисы вошла, держа в руках две старые эмалированные миски: одну с жидкой кашей из батата, другую с вотоу. Каждое утро она ходила в столовую за едой для братьев и сестер.

— Вы двое, быстро ешьте и идите в школу, — распорядилась Чжисы и, посмотрев на Линь Цзяо, нерешительно сказала: — Сегодня кукурузные вотоу. — На её носу были веснушки, которые придавали её обычно дерзкому лицу немного миловидности.

Линь Цзяо улыбнулась, понимая, что старшая сестра заботится о ней. Она помнила, что Линь Цзяо больше всего любила кукурузные вотоу.

На самом деле, это была не любовь к кукурузным вотоу, просто по сравнению с сорго и сушеным бататом, кукурузная мука была легче для желудка. Линь Цзяо не стала отказываться от заботы. — Поем позже, — сказала она.

Вернувшись в комнату, она снова заплела волосы, взяла сумку и, выходя, взяла кукурузный вотоу.

Линь Чжисы как раз разливала кашу, и, увидев, что Линь Цзяо уходит, поспешно спросила: — Старшая сестра, ты сегодня опять не идёшь на работу?

Линь Цзяо, не оборачиваясь, махнула рукой: — Иду на кладбище, скажи старшему брату.

Линь Чжицзе, увидев, что старшая сестра ушла, вздохнул, как взрослый, показывая, что привык к этому. К тому же, если бы старшая сестра не ушла, откуда бы взялась его зубная щетка? Он не хотел, чтобы у него были гнилые зубы.

Дорога к выходу из деревни шла вдоль полей. Работа начиналась в семь часов, и сейчас все жители деревни ещё завтракали в столовой, ожидая сбора.

Вдали она увидела зелёную фигуру, прислонившуюся к велосипеду, и ускорила шаг.

— Когда ты приехал? Завтракал уже?

Вэй Бэйсяо, услышав её голос, обернулся. Он стоял, выпрямив спину, на висках блестели капельки утренней росы. — Поел, — коротко ответил он.

Линь Цзяо, прикрыв рот рукой, сделала пару глубоких вдохов. Между ними повисла неловкая тишина, они не знали, о чём говорить.

Как раз в тот момент, когда система, молчавшая всю ночь, начала подавать сигналы, Вэй Бэйсяо сел на велосипед, упёршись ногой в землю. Линь Цзяо поспешно села на заднее сиденье, чтобы разрядить обстановку.

Утренний ветер поздней весны приятно обдувал лицо. Дорога была тихой, прохожих почти не было. Линь Цзяо раздумывала, как начать разговор, и наконец спросила: — Как бабушка с дедушкой?

Ветер уносил её слова, и Вэй Бэйсяо понял только, что она что-то говорит, но не расслышал. — Что? — переспросил он, повернув голову.

Линь Цзяо почувствовала, что велосипед замедлил ход и начал покачиваться. Было очевидно, что разговаривать во время езды неудобно. — Ничего, езжай, поговорим, когда приедем, — громко сказала она.

На этот раз Вэй Бэйсяо услышал её и, слегка кивнув, быстро поехал. Волосы Линь Цзяо развевались на ветру.

Приехав на кладбище, Линь Цзяо отвела его к могиле. Вэй Бэйсяо принёс из дома бабушки с дедушкой сладости, которые любила Фу Сюэфэнь.

Они вместе трижды поклонились. Линь Цзяо, указав на выход, вышла, чтобы дать ему возможность побыть наедине с матерью.

На фотографии на надгробии Фу Сюэфэнь застенчиво улыбалась. Вэй Бэйсяо, проводя пальцами по фотографии, сказал охрипшим голосом: — Мама, я вернулся поздно, прости меня.

Подул ветер, зашумели листья деревьев, и послышался тихий шёпот.

— Я знаю, почему ты так быстро ушла. Не волнуйся, я ничего не скажу бабушке с дедушкой.

— В военном округе есть его фотография. Я очень на него похож. Раньше я удивлялся, почему ты вышла замуж за Вэй Цяна, но после того, как эта семья несколько раз пыталась со мной связаться, я всё понял.

— Цзяоцзяо, теперь я понимаю, почему ты ей так нравилась.

Линь Цзяо держала в руках платок, который специально взяла из дома, чтобы выразить сочувствие, но, когда Вэй Бэйсяо вышел, она не увидела на его лице слёз.

Мужчина, поджав губы, выглядел подавленным. Линь Цзяо, понимая это, вздохнула и не стала его беспокоить.

Вэй Бэйсяо покатил велосипед. — Бабушка приготовила обед, пойдем, — сказал он.

— Что? Сколько сейчас времени? — удивилась Линь Цзяо, посмотрев на солнце. — Никто не говорил, что сегодня будем обедать.

Даже «путешественница во времени» ни разу не была в семье Фу. А она, приехав всего лишь на второй день, должна была официально познакомиться с настоящей «семьёй мужа»?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение