Глава 7

— Девушка, — Вэй Бэйсяо уставился на нее на несколько секунд, прежде чем отвести взгляд. — Вся семья твердила о тебе весь вечер, пойдем.

— Ладно, — Линь Цзяо обошла велосипед и села сзади. Ей как раз хотелось узнать, как продвигается дело Вэй Цяна. Увидев, что у него пустые руки, она дернула его за край одежды. — Сначала заедем в кооператив.

В строке поиска можно было купить все, что угодно, цены менялись в зависимости от времени и города, но нельзя было доставать вещи из воздуха на глазах у людей, поэтому нужно было съездить.

Упомянув кооператив, Линь Цзяо вдруг поняла, чем она сейчас может заняться!

Но чтобы получить работу в кооперативе, потребуется немало универсальных монет. Помимо того, чтобы поскорее заработать, нужно было дождаться приговора Вэй Цяну и посмотреть, сколько будет награда.

Ранним утром в кооперативе было оживленно. Войдя, Линь Цзяо сквозь толпу увидела неожиданного человека.

За прилавком стояла девушка в рубашке в голубую клетку, с двумя косами, довольно миловидная, лет двадцати с небольшим. Она лениво отвечала на вопросы покупателей. Увидев Вэй Бэйсяо, она сначала замерла, а потом ее взгляд приклеился к нему, и она уже не могла оторваться, застенчиво произнеся: — Бэйсяо, давно не виделись.

Линь Цзяо приподняла брови: — Ян Цайин, разве ты не должна быть в полицейском участке?

Окружающие, услышав ее слова, с любопытством посмотрели на них. Ян Цайин фыркнула: — Я еще с тобой не разобралась, а ты смеешь клеветать на меня.

Линь Цзяо небрежно сказала: — Разобраться? Разве не ты мне рассказала, что твоя тетя изменяет мужу?

— Что происходит? Эта девушка — Ян?

— Да, я часто сюда прихожу, она — Ян.

— Ян? Это как-то связано с той историей с вдовой Ян?

Лицо Ян Цайин застыло. Ей удалось выкрутиться, но избежать сплетен не получилось, ведь ее тетя действительно совершила этот поступок.

Под влиянием момента она выпалила: — Линь Цзяо, что ты несешь?!

— Линь Цзяо? Ай, неужели это правда про вдову Ян?

— Какую вдову Ян?

— Ты еще не слышал? Давай я тебе расскажу.

— Что? И такое бывает?! Какая бесстыжая!

Линь Цзяо спокойно наблюдала, как лицо Ян Цайин то краснеет, то бледнеет. Она не ожидала, что, крикнув всего одну фразу, вызовет такой шум обсуждений.

Продавец, стоявший у отдела табака и алкоголя, подошел, жестом велел Ян Цайин отойти, несколькими словами успокоил толпу и, что было редкостью, с улыбкой спросил: — Что вы хотите купить?

Линь Цзяо осмотрелась. Она не стала дальше подстрекать толпу, ведь ей еще нужно было ехать к бабушке и дедушке Вэй Бэйсяо. Времени еще много, а наказание для этих людей только началось.

Она знала, что в это время самыми лучшими подарками считались водка "Маотай", "Улянъе", сухое солодовое молоко и другие, относящиеся к предметам роскоши. Дело было не только в том, что ее финансовые возможности, возможно, не позволяли ей это купить, но и в том, что, даже если бы она их принесла, дедушка Вэй Бэйсяо, скорее всего, не принял бы их или даже вернул.

Ведь сейчас она жила в деревне, зарабатывала трудодни, едва сводя концы с концами. Откуда у нее свободные деньги на такие вещи?

Действуя по средствам, она выбрала три пакета сахара-песка, две бутылки обычной водки, купила каждому из младших братьев и сестер по зубной щетке и полкило фруктовых леденцов. Поколебавшись, она купила зубную щетку и для Четвертого дяди с дедушкой.

Пока продавщица считала на счетах, Ян Цайин с иронией сказала: — Разве у тебя хватит талонов на сахар?

Линь Цзяо знала, что деревенским жителям нужно долго копить сельскохозяйственную продукцию, чтобы обменять ее на небольшое количество талонов на сахар. Купить килограмм сахара — это было непросто. У горожан талоны на сахар выдавались поквартально, и их было трудно достать. Но для строки поиска это не было проблемой.

Продавщица закончила считать и, подняв голову, сказала: — Итого три юаня три мао, плюс один цзинь семь лян талонов на сахар и полтора цзиня талонов на водку.

Линь Цзяо обменяла талоны сразу после того, как выбрала каждую вещь. Перед тем, как войти в кооператив, ее баланс увеличился до 1072, благодаря Вэй Бэйсяо и Линь Чжицзе. Она потратила 560 на обмен талонов и еще 500 на обмен 5 юаней, и снова почти ничего не осталось.

Посчитав деньги, она подняла голову и увидела побледневшее лицо Ян Цайин, которая с завистью смотрела на нее, а затем с обидой — на Вэй Бэйсяо.

Следуя ее взгляду, Линь Цзяо увидела, как Вэй Бэйсяо засовывает пачку денег и талонов в карман рубашки. На прилавке перед ним лежали три юаня три мао и несколько сложенных талонов.

Линь Цзяо поспешно протянула руку, чтобы забрать деньги, но не успела — ее руку накрыла большая, теплая, с мозолями рука, наверняка от постоянного обращения с оружием.

— Я заплачу, — твердо сказал Вэй Бэйсяо, удерживая ее за запястье, и тихо спросил: — Что-нибудь еще нужно?

Видя, как ускользают универсальные монеты, и понимая, что ей придется снова ломать голову, как угодить, Линь Цзяо поспешно сказала: — Давай я заплачу. Смотри, у меня есть талоны, я все посчитала.

Точнее говоря, обменять-то она их обменяла, но вернуть уже не могла. Лучше потратить их и получить больше расположения, чтобы заработать больше универсальных монет.

Вэй Бэйсяо молча приподнял ее сумку и засунул туда упакованные вещи. — В следующий раз заплатишь ты. Если больше ничего не нужно, пойдем?

Линь Цзяо хотела было возразить, но, увидев, как Ян Цайин от злости скручивает край одежды, а ее лицо искажается от ненависти, тут же остановилась и, обхватив Вэй Бэйсяо за руку, нежно сказала: — Спасибо, Бэйсяо. Как хорошо, что ты есть.

Вэй Бэйсяо замер, странно посмотрев на нее.

Видя, что Ян Цайин вот-вот взорвется от ярости, Линь Цзяо с сияющей улыбкой взяла Вэй Бэйсяо за руку и дружелюбно вышла из кооператива.

Выйдя на улицу, Линь Цзяо отпустила его руку и серьезно сказала: — Больше не лезь вперед, когда нужно платить. Это я покупаю вещи, чтобы навестить дедушку и бабушку.

Вэй Бэйсяо промолчал, вытащил из кармана рубашки пачку талонов и протянул ей: — Если в будущем тебе что-то понадобится, используй это.

Линь Цзяо вздрогнула. В пачке было не меньше ста юаней, а в то время талоны ценились больше, чем деньги. Она поспешно отодвинула его руку: — Что ты делаешь? Быстро убери! Не показывай богатство, ты что, не знаешь?

Вэй Бэйсяо не шелохнулся, пристально глядя на нее. Линь Цзяо поняла, что он имеет в виду, и беспомощно сказала: — Ладно, ладно. У тебя есть деньги, а я бедная. В будущем, если захочешь заплатить, плати, хорошо?

Сказав это, она огляделась, повернулась боком, чтобы загородить проходящих мимо людей, и поторопила: — Быстрее, а то украдут еще.

Вэй Бэйсяо убрал деньги и спокойно сказал: — Никто не станет красть деньги у военного.

Линь Цзяо замолчала. Вообще-то, в уезде воров было мало, в основном из-за суровых мер. На улице велосипеды не запирали, и никто не смел их красть.

От кооператива до двора уездного комитета было недалеко. Старик-вахтер, увидев Вэй Бэйсяо, очень обрадовался: — Сяосяо? Загорел, стал еще крепче. — Затем, обращаясь к Линь Цзяо, сказал: — Цзяоцзяо? Молодец, девочка, молодец.

Поздоровавшись, они вошли во двор.

Фу Цзяньминь был секретарем на пенсии и жил в трехкомнатной квартире. Старший дядя Линь Цзяо сейчас был начальником отдела пропаганды уезда и жил в двухкомнатной квартире в том же дворе. Второй дядя работал в заводском комитете на третьей текстильной фабрике и обычно жил в доме дедушки.

Как только они подошли к двери, бабушка Линь Цзяо с улыбкой вышла им навстречу: — Я уже думала, скоро полдень, а вас все нет.

"圓餅":"Юаньбин" #муж, ребенок "狗蛋":"Гоудань" #муж, ребенок "林家":"семья Линь" #место, семья "秦家":"семья Цинь" #место, семья "林才栋":"Линь Цайдун" #муж, дядя Линь Цзяо по отцовской линии "林智学":"Линь Чжисюэ" #муж, дядя Линь Цзяо по отцовской линии "林发贤":"Линь Фасянь" #муж, дед Линь Цзяо по отцовской линии "后水村":"Хоушуйцунь" #место, деревня "淮峰县宣傳委員":"Член комитета пропаганды уезда Хуайфэн" #должность, название должности "林智文":"Линь Чживэнь" #муж, второй младший брат Линь Цзяо "林智思":"Линь Чжисы" #жен, третья младшая сестра Линь Цзяо "林智敏":"Линь Чжиминь" #жен, четвертая младшая сестра Линь Цзяо, близнец "林智捷":"Линь Чжицзе" #муж, пятый младший брат Линь Цзяо, близнец "双环公社":"Шуанхуань гуншэ" #место, коммуна "后水村":"Хоушуйцунь" #место, деревня "淮河":"Хуай Хэ" #место, река "瑶河":"Яо Хэ" #место, река "四水镇":"Сышуйчжэнь" #место, поселок "秦家":"семья Цинь" #место, семья "徐三云":"Сюй Саньюнь" #жен, тетя Линь Цзяо "秦大友":"Цинь Даю" #муж, муж Сюй Саньюнь "秦克衷":"Цинь Кэчжун" #муж, глава деревни "林智兵":"Линь Чжибин" #муж, двоюродный брат Линь Цзяо "林娇":"Линь Цзяо" #жен, имя главной героини "魏北骁":"Вэй Бэйсяо" #муж, жених главной героини "付雪芬":"Фу Сюэфэнь" #жен, покойная мать Вэй Бэйсяо "魏强":"Вэй Цян" #муж, отчим Вэй Бэйсяо "杨寡妇":"Ян Гуафу" #жен, вдова, любовница Вэй Цяна "杨娟":"Ян Цзюань" #жен, вдова, любовница Вэй Цяна (полное имя) "淮峰县":"Хуайфэнсянь" #место, уезд "胥南制药厂":"Сюй Наньский фармацевтический завод" #место, название завода "张如兰":"Чжан Жулань" #жен, бабушка Линь Цзяо по материнской линии "付建民":"Фу Цзяньминь" #муж, дед Линь Цзяо по материнской линии "徐警官":"Сюй" # муж, офицер полиции "付成兴":"Фу Чэнсин" # муж, дядя Линь Цзяо по материнской линии "付成旺":"Фу Чэнван" # муж, дядя Линь Цзяо по материнской линии "杨彩莹":"Ян Цайин" # жен, племянница Ян Гуафу "小原":"Сяо Юань" # муж, сосед "原俊阳":"Юань Цзюньян" # муж, настоящее имя Сяо Юаня, главный герой из книг "魏家老太太":"Старая госпожа Вэй" #жен, бабушка Вэй Бэйсяо по отчиму "张婶":"Чжан шен" #жен, соседка "朱梅":"Чжу Мэй" #жен, тетя Линь Цзяо по материнской линии "沈媛":"Шэнь Юань" #жен, тетя Линь Цзяо по материнской линии "华国刑法":"Уголовный кодекс Китая" #юридическое, название кодекса "周达":"Чжоу Да" #муж, бригадир "周红花":"Чжоу Хунхуа" #жен, вторая тётя Линь Цзяо по отцовской линии "林才保":"Линь Цайбао" #муж, дядя Линь Цзяо по отцовской линии
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение