Предложение

Когда Гу Сяочжи продала все десять тарелок вонючего тофу и кукурузу, люди не спешили расходиться, расспрашивая ее:

— Госпожа Гу, а когда завтра утром вы снова будете продавать кукурузу?

— Этот вонючий тофу — местный деликатес? Почему мы раньше, проезжая здесь, никогда о нем не слышали?

— Странное название у этого тофу — «вонючий», но вкус у него просто восхитительный! Вы будете продавать его завтра?

Гу Сяочжи не спешила уходить. — Завтра в семь утра я снова буду здесь, — ответила она. — Приготовлю шестьдесят початков вареной кукурузы. Кто первый придет, тот и купит.

Шестьдесят початков — это немало, но для такого количества торговцев все равно было маловато.

Люди у ларька Гу Сяочжи стали прикидывать, успеют ли они купить кукурузу.

Луна поднялась высоко в небо. Гу Сяочжи, пока еще не все разошлись, при свете красных фонарей пересчитала выручку. Сегодня она заработала сто двадцать пять вэней. По договоренности с Фан Фуцаем ей полагалось тридцать процентов, то есть, округляя, тридцать восемь вэней.

Отсчитав тридцать восемь медных монет, Гу Сяочжи собралась уходить, но кто-то преградил ей путь.

— Госпожа Гу, постойте, — сказал Линь Сань.

— Линь Сань? — удивилась Гу Сяочжи. — Что-то случилось?

— Не хотите ли вы продать мне свою кукурузу? — спросил Линь Сань.

— Что вы имеете в виду?

— Эта вареная кукуруза — новинка, и она очень вкусная. Почему бы нам не сотрудничать? Я буду регулярно покупать у вас кукурузу и продавать ее в других городах. Вам не придется беспокоиться о сбыте, и деньги будут доставаться вам гораздо легче.

Гу Сяочжи заинтересовалась, но раньше она никогда не думала об этом, поэтому не сразу нашлась, что ответить.

— По какой цене вы хотите покупать кукурузу? — спросила она.

— Три вэня за початок, — ответил Линь Сань, показывая три пальца. — Я буду покупать только необработанную кукурузу.

Это была неплохая цена. Учитывая, что Линь Саню придется везти кукурузу далеко и готовить ее, три вэня за початок свидетельствовали о его искреннем желании сотрудничать.

Гу Сяочжи согласилась: — Мне нужно подумать.

— Когда вы сможете дать мне ответ? — спросил Линь Сань.

Гу Сяочжи, не отводя взгляда, уверенно улыбнулась: — Завтра.

— Хорошо, — Линь Сань многозначительно посмотрел на нее. — Тогда буду ждать вашего ответа.

Дорога домой была долгой и утомительной, поэтому Гу Сяочжи решила переночевать в гостинице Жулай.

В древнем мире не было будильников, и, боясь проспать и опоздать на рынок, Гу Сяочжи попросила слугу разбудить ее пораньше.

Что касается предложения Линь Саня, Гу Сяочжи понимала, что кукуруза недолго будет оставаться диковинкой. Как только она начнет ее продавать, секрет приготовления быстро раскроется, и другие тоже начнут выращивать кукурузу. Но это было неизбежно.

Вместо того чтобы тратить силы на защиту своего секрета, лучше заработать на этом.

Она продаст Линь Саню две партии кукурузы по сто початков в каждой. Это как минимум шестьсот вэней.

Размышляя об этом, Гу Сяочжи задремала.

Ночь выдалась беспокойной.

Ей снились кошмары о нашествии саранчи, которое должно было случиться через полгода.

Во сне в прошлом году был богатый урожай, и, казалось, что запасов еды хватит, чтобы пережить нашествие саранчи. Но незадолго до бедствия император решил отпраздновать свой день рождения и устроить по всей стране Фестиваль фонарей с конкурсом на лучший праздник.

В рамках этого фестиваля было решено провести конкурс кулинарного мастерства. Жители деревни, радуясь хорошему урожаю, решили устроить праздник и потратили все свои запасы, приготовив множество вкусных блюд. Праздник получился даже пышнее, чем Новый год.

Но эта беспечность ускорила приближение голода и разорения.

Гу Сяочжи видела во сне изможденные лица односельчан. Даже пухлые щечки Сяо Юаньбао впали.

Отовсюду доносились стоны и мольбы о помощи. Люди съели всю траву и кору на деревьях.

Власти обещали прислать помощь, но вместо еды людям досталась лишь жидкая рисовая похлебка.

Люди пытались протестовать, но, ослабевшие от голода, быстро падали на землю.

Плач и крики преследовали Гу Сяочжи даже после того, как она проснулась. Этот кошмар был гораздо страшнее всех предыдущих воспоминаний прежней хозяйки тела. Даже когда она встала и начала готовить кукурузу, ее мысли были где-то далеко.

Когда она проснулась, еще не рассвело, но повар уже был на кухне.

По приказу Фан Фуцая он пришел посмотреть, как Гу Сяочжи готовит кукурузу.

Гу Сяочжи на его глазах тщательно вымыла початки, не очищая их от листьев, и положила в кастрюлю.

Повар, наблюдая за ее действиями, вдруг понял, в чем была их ошибка.

Когда Гу Сяочжи ушла с рынка, Сяо Юаньбао закапризничала и потребовала кукурузу. Они попытались приготовить ее так же, как Гу Сяочжи, очистив початки от листьев, но кукуруза получилась темной и горькой. Вареная кукуруза тоже была безвкусной, совсем не такой ароматной, как у Гу Сяочжи.

Все дело было в листьях.

Если варить кукурузу без листьев, то весь ее вкус уходит в воду, и она становится пресной.

Приготовив кукурузу, Гу Сяочжи разложила ее по тарелкам и поставила на то же место, что и вчера. Она плохо спала, и, даже когда люди выстроились в длинную очередь, беря завернутые в бумагу початки, ее взгляд оставался рассеянным.

— Госпожа Гу, — Линь Сань постучал пальцем по столу перед ней.

Гу Сяочжи вздрогнула и удивленно посмотрела на него.

— Вы плохо спали? — спросил он. — Выглядите усталой.

— Кошмары снились, — с трудом улыбнулась Гу Сяочжи.

— Вы подумали над моим предложением? — спросил Линь Сань.

— Да, я согласна, — ответила Гу Сяочжи. — Но я могу гарантировать вам только две партии по сто початков в каждой. Первую партию я сейчас отправлю, а вторую…

Она немного помолчала. — Вторую привезу в следующий раз.

Линь Сань удивился.

Он знал, что кукурузу нужно выращивать. Он вернется только через два-три месяца. Неужели Гу Сяочжи сможет за такое короткое время вырастить еще одну партию?

Они помолчали.

Гу Сяочжи продолжала заворачивать кукурузу, как вдруг к ней подбежал запыхавшийся человек: — Госпожа Гу, кукурузу, которую вы заказывали, уже доставили.

— Так быстро? — удивился Линь Сань.

Человек кивнул.

— Я попросила отнести ее в мою комнату, — тихо сказала Гу Сяочжи. — Заберете, когда все разойдутся. Но можете подняться и посмотреть сейчас.

— Хорошо, — ответил Линь Сань и вместе со слугой поднялся наверх.

Мужчина, стоявший за Линь Санем в очереди, удивленно спросил: — Линь Сань что-то забыл наверху?

— Не знаю, — ответила Гу Сяочжи. — Возможно.

Она не хотела, чтобы другие узнали о том, что она продает кукурузу Линь Саню, и решила передать ему товар тайком.

Когда эти люди уйдут и узнают правду, будет уже поздно возвращаться.

А когда они вернутся, неизвестно, будет ли она еще торговать здесь. К тому времени у нее будут деньги, и она сможет дать отпор любому, кто попытается отобрать у нее кукурузу.

Вчера Гу Сяочжи дала всем попробовать кукурузу, и она оказалась гораздо вкуснее сухих пайков, солений и лепешек, которые брали с собой торговцы. К тому же, кукурузу было удобно брать в дорогу, поэтому многие решили купить ее на обед.

Шестьдесят початков, приготовленных Гу Сяочжи, быстро разошлись.

Послышался цокот копыт, заскрипели колеса телег — торговые караваны один за другим отправлялись в путь.

Караван Линь Саня уезжал последним. Пока все расходились, Линь Сань незаметно перенес два мешка с кукурузой в свою повозку и спрятал их среди других товаров.

Перед отъездом Линь Сань подошел к Гу Сяочжи попрощаться. Когда она подняла голову, он протянул ей большой мешок. Заглянув внутрь, Гу Сяочжи увидела триста вэней.

Но больше всего ее удивило то, что, открыв систему, она обнаружила, что набрала сто очков удовлетворенности.

Если так пойдет и дальше, то, проработав в гостинице еще два вечера, она сможет повысить уровень системы.

Вернувшись в гостиницу, Гу Сяочжи подсчитала свой заработок. Вычтя пятьдесят четыре вэня для Фан Фуцая, у нее осталось четыреста тридцать четыре медные монеты.

Как обычно, Гу Сяочжи отдала деньги управляющему у входа в гостиницу и, дождавшись, когда он запишет сумму в книгу, сказала: — Я слышала, что в гостинице Жулай раньше были проблемы с обслуживанием.

Управляющий удивленно посмотрел на нее и неопределенно ответил: — Торговцы — народ нетерпеливый, а на кухне не всегда успевают. Бывали, конечно, недоразумения.

Сейчас в гостинице было тихо и безлюдно, все караваны уехали, и у управляющего было время поболтать.

— А вы не думали, как решить эту проблему? — спросила Гу Сяочжи, снимая пыль с полок метелкой из перьев.

— А что тут придумаешь? — ответил управляющий. — Поставили еще один вок на кухне, наняли еще помощников… — Он вдруг посмотрел на Гу Сяочжи. — У вас есть какие-то идеи, госпожа Гу?

Гу Сяочжи слегка улыбнулась: — Не то чтобы идеи, скорее просто мысли.

— Почему бы не подавать на стол немного маринованных овощей, пока гости ждут свой заказ? — предложила она. — Это и аппетит разжигает, и голод утоляет. Когда на столе есть закуски, люди не так сильно переживают из-за скорости обслуживания.

— Вроде бы разумно, — сказал управляющий, лениво поглядывая на нее, — но эти торговцы — рослые мужики. Горстку закусок они мигом съедят. Мы им блюдо подадим, а они все равно будут возмущаться и жаловаться. Никакой благодарности не дождешься.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение