Гу Сяочжи только вышла из пространства системы, как дверь с силой распахнулась, заставив комнату содрогнуться.
На пороге стоял мужчина со смуглой, лоснящейся кожей и ужасным шрамом, похожим на извивающуюся сороконожку, на правой щеке.
При виде его Гу Сяочжи охватил первобытный страх, оставшийся от прежней хозяйки тела. Она словно снова почувствовала удушье, когда он сжимал ее горло.
— Что вам нужно? — спросила она, отступая к окну.
— А ты как думаешь? — мужчина ухмыльнулся, подходя ближе. — Долг платежом красен. Раз ты не возвращаешь деньги, придется взять что-то взамен.
Гу Сяочжи наблюдала, как он медленно приближается.
Расстояние между ними сокращалось: пять шагов, четыре, три…
— Дзинь!
Мужчина охнул, схватился за голову, почувствовав тошноту и головокружение.
Он даже не заметил, когда Гу Сяочжи успела ударить его. Перед глазами мелькнул свет, а когда он пришел в себя, по лбу текла какая-то жидкость.
Мужчина хотел было разразиться гневом, но колени подкосились, и он тяжело рухнул на пол.
На его плечо опустилась деревянная палка, а за спиной раздался звонкий юношеский голос: — Вторжение в чужой дом, нападение на девушку! Ты хоть знаешь, что такое закон?!
Увидев Мо Шэнъяня с палкой в руках, Гу Сяочжи с облегчением выдохнула. Она поставила деревянный таз для умывания на место и спряталась за спиной юноши.
Лицо Мо Шэнъяня было серьезным. От вчерашней робости не осталось и следа. Он держался с таким достоинством, что у мужчины перехватило дыхание.
— Она не отдает долг, сколько я ее ни просил! — возмутился мужчина. — Это вы напали на меня без всякой причины! Я буду жаловаться властям!
— Иди и пожалуйся! — Гу Сяочжи прекрасно помнила, что никакого долга не было. Этот человек не мог предъявить расписку, но умело врал.
— Давай обратимся в суд! — холодно произнесла она. — Если ты покажешь расписку, я без лишних слов верну деньги.
— Ты!
Мужчина покраснел от злости. Боль в лбу и коленях усилилась, он с трудом говорил.
Расписки у него действительно не было. Девушка Гу была красива и покладиста, он решил, что ее легко запугать, поэтому и донимал ее. Кто же знал, что за несколько месяцев она так изменится? Теперь она была дерзкой и смелой, совсем не похожей на прежнюю робкую тихоню.
— Убирайся отсюда, — грозно сказала Гу Сяочжи, — или я позову людей!
Мужчина кипел от негодования, но, увидев в руках Мо Шэнъяня увесистую палку, струсил.
Он привык полагаться на свою силу и делать все, что вздумается, но Мо Шэнъянь явно был обучен боевым искусствам, крепко стоял на ногах, и в драке ему бы не поздоровилось. К тому же юноша был дорого одет, и кто знает, кем он мог оказаться на самом деле.
Приняв решение, мужчина, держась за дверной косяк, поспешно ретировался.
Вскоре по деревне поползли слухи о том, что Гу Сяочжи живет под одной крышей с мужчиной, ведет себя непристойно и позорит семью. Мужчине это потом дорого обошлось.
Но это уже другая история.
Когда мужчина ушел, Мо Шэнъянь нахмурился и спросил: — Почему ты не позвала на помощь? Почему позволила ему уйти? Ведь правы были мы.
Гу Сяочжи вздохнула: — Этот человек — местный хулиган. Его дядя знаком с чиновниками, и у него самого немало денег. Если бы мы обратились к властям, неизвестно, чью сторону они бы приняли… Лучше уж так, чем тратить время и силы впустую.
Мо Шэнъянь долго молчал, сжав кулаки. Казалось, слова Гу Сяочжи задели его за живое.
Гу Сяочжи пощелкала пальцами перед его лицом и, улыбнувшись, сказала: — Ты так ловко с ним расправился!
Она видела, как Мо Шэнъянь размахнулся палкой с такой силой, что ей показалось, будто порыв ветра обдал ее лицо. Сейчас он казался ей настоящим героем из книг о боевых искусствах, скрывающим свою истинную силу. Просто потрясающе!
Конечно, у нее был свой план.
Мо Шэнъянь посмотрел на палку, которую схватил наугад, и отвел взгляд: — Я в детстве немного учился боевым искусствам. Это просто для отвода глаз, ничего особенного.
— Не скромничай, — сказала Гу Сяочжи. — Кстати, ты не мог бы мне кое в чем помочь?
— Помочь тебе? — Мо Шэнъянь удивленно распахнул глаза, и на его лице появилась мальчишеская улыбка. — Все, что в моих силах.
— Конечно, ты можешь помочь, — Гу Сяочжи щелкнула пальцами. — Пойдем со мной.
— Идем? — Мо Шэнъянь недоуменно взял корзину и последовал за Гу Сяочжи на небольшой холм рядом с деревней.
Вокруг расстилались живописные пейзажи: пели птицы, журчали ручьи, росли стройные бамбуки.
— Не мог бы ты срубить для меня бамбук? — с улыбкой попросила Гу Сяочжи.
Мо Шэнъянь опешил.
Он учился боевым искусствам у лучшего мастера в Поднебесной, упорно тренировался несколько лет, и не думал, что в итоге будет рубить бамбук.
Рубя бамбук, он с грустной иронией подумал: «Интересно, что сказал бы мой учитель, увидев это? Наверное, так разозлился бы, что стал бы швыряться фарфоровыми чашками».
Когда бамбук был срублен и доставлен домой, Гу Сяочжи попросила Мо Шэнъяня часть стеблей заострить для шашлыков, а из другой части сделать бамбуковые трубки для приготовления риса.
Шашлыки были известны и в древности, но их ассортимент был гораздо беднее, чем в современном мире. Одних шашлыков было недостаточно, чтобы привлечь клиентов. Гу Сяочжи решила сначала заработать стартовый капитал, продавая шашлыки в деревне, а затем перейти к формату самостоятельного барбекю. Она предоставит оборудование и печи, а гости будут платить за возможность самим готовить еду, пить вино и наслаждаться прекрасным видом на реку и закат.
Разве это не прекрасно?
Тут Гу Сяочжи пришла в голову еще одна идея. Она могла бы использовать живописное расположение деревни у подножия холма, на берегу реки, чтобы организовать агротуризм. Она могла бы применить свои знания современного менеджмента и маркетинга, предлагая гостям самостоятельное барбекю и другие развлечения.
По воспоминаниям прежней хозяйки тела, деревня Цзиньсянцунь находилась на границе четырех провинций. Жители деревни не умели общаться с чужаками и не знали, как использовать выгодное географическое положение. Вокруг деревни росли высокие деревья, защищавшие ее от нападений разбойников, но одновременно они отпугивали проезжающих мимо торговцев.
Гу Сяочжи могла бы использовать это преимущество, организуя различные фестивали, например, фестиваль шашлыков или фестиваль фонарей, чтобы привлечь гостей. Она также могла бы предложить водные развлечения, например, катание на бамбуковых плотах.
Если бы ей удалось запустить эту производственную цепочку, вся деревня быстро разбогатела бы.
Избавившись от бедности и используя современные методы хранения продуктов, такие как консервирование и замораживание, жители деревни смогли бы пережить нашествие саранчи гораздо легче. По крайней мере, им не пришлось бы покидать свои дома и скитаться в поисках пропитания.
Эта мысль наполнила Гу Сяочжи энергией и энтузиазмом.
Она понимала, что для всего этого нужен стартовый капитал.
Ей нужно было самой добиться успеха, чтобы односельчане увидели, что она зарабатывает деньги, и захотели присоединиться к ней. Кроме того, ей нужен был капитал для организации агротуризма.
Самый быстрый способ заработать — это выйти за пределы леса и продавать еду проезжающим мимо торговцам.
Обдумывая все это, Гу Сяочжи постепенно выработала план действий.
Она всегда ставила перед собой четкие цели и упорно работала над их достижением. Сейчас ее взгляд стал решительным, полным надежд на светлое будущее.
Незаметно наступил вечер. Смеркалось, воздух стал прохладным.
Гу Сяочжи ненадолго зашла в пространство системы.
Посаженные семена, казалось, росли сами по себе, не требуя особого ухода. Когда она уходила, они были еще в земле, а сейчас на зеленых стеблях уже красовались спелые початки, плотно завернутые в листья.
Гу Сяочжи снова поразилась невероятным возможностям системы.
Она провела в пространстве полдня, срубая кукурузу мотыгой и серпом. Так было быстрее и удобнее всего собрать урожай.
Осматривая пространство раньше, она заметила склад для хранения. Сосредоточившись, она увидела, как собранная кукуруза исчезла.
Гу Сяочжи открыла замок склада и увидела, что початки уже аккуратно сложены внутри.
Чтобы не вызвать подозрений, Гу Сяочжи вернулась домой, открыла погреб и перенесла туда кукурузу.
Она остановилась только тогда, когда погреб был заполнен доверху.
Вспомнив, что еще не ужинала, Гу Сяочжи достала несколько початков кукурузы.
Немного подумав и взглянув на соленые утиные яйца в шкафчике, она решила приготовить кукурузу в золотистом песке и вареную кукурузу.
Сказано — сделано. Засучив рукава, Гу Сяочжи разбила соленые яйца в миску, вынула желтки и пропарила их десять минут. Когда желтки были готовы, они приобрели ярко-красный оттенок. Дождавшись, когда они остынут, Гу Сяочжи размяла их деревянной ложкой в крошку.
Затем она занялась кукурузой.
Больше всего Гу Сяочжи нравился этот этап. Напитавшиеся водой початки были такими пухлыми и аппетитными, а воздух наполнялся сладким ароматом кукурузы.
Пока кукуруза варилась, она подготовила необходимые специи.
Когда кукурузный аромат стал нестерпимо манящим, Гу Сяочжи, не обращая внимания на то, что початки горячие, стала срезать с них зерна.
За годы, проведенные на кухне, она привыкла к легким ожогам.
Ловко очистив початки, она сложила зерна в миску и обваляла их в крахмале.
Обсыпанные крахмалом кукурузные зерна были похожи на маленьких солдатиков, готовых к сражению.
Гу Сяочжи налила масло в вок и разогрела его.
Затем она аккуратно высыпала кукурузу в кипящее масло и обжаривала до золотистого цвета. Вынув кукурузу шумовкой, она дала стечь маслу, а на оставшемся жире обжарила яичные желтки.
Выбрав подходящий момент, Гу Сяочжи добавила сахар и другие специи. Вскоре по кухне распространился соленый аромат желтков, а в воке забурлили пузырьки.
Гу Сяочжи смешала обжаренные желтки с кукурузой. Блюдо получилось золотисто-желтым, таким аппетитным, что все заботы забывались.
Кукуруза в золотистом песке — готова!
(Нет комментариев)
|
|
|
|