Ли Цюэ

Вернувшись домой, Гу Сяочжи не обнаружила Мо Шэнъяня. После появления таинственного незнакомца в погребе он стал каким-то занятым. Их графики перестали совпадать, и они уже несколько дней не разговаривали по душам, как раньше. Гу Сяочжи подумала, что, возможно, скоро Мо Шэнъянь уедет домой.

У каждого свои дела. Отбросив легкую грусть, Гу Сяочжи стала обдумывать, как за месяц получить максимальную прибыль, привлекая как можно больше клиентов.

В гостинице Жулай она старалась держаться уверенно, но на самом деле очень переживала.

Гу Сяочжи снова вошла в пространство системы. Пока она ждала ответа от Фан Фуцая, успела изучить все кухонные принадлежности. К ее радости, помимо обычных воков и кастрюль, в шкафчике она нашла соковыжималку.

Если здесь есть соковыжималка, то, возможно, после повышения уровня пространства появятся и другие современные приборы, например, духовка, пароварка или даже холодильник?

Выйдя из пространства системы, Гу Сяочжи все еще не могла собраться с мыслями. В голове была полная каша.

По ее первоначальному плану, она собиралась продавать вареную кукурузу и чайные яйца у входа в гостиницу, а вечером — жареный тофу. Но она не была уверена, что это понравится проезжающим мимо торговцам.

Она мало что знала о торговых караванах и могла судить только по имеющейся информации. Перед уходом она расспросила слугу в гостинице. Оказалось, что эти торговцы путешествовали по разным городам, перепродавая товары и получая прибыль. Они торговали скотом, дорогими шелками и фарфором.

Путь был долгим и трудным. Расстояние от уезда Хуайсян до следующего города занимало два дня пути, и торговцы питались в основном сухими пайками.

Это натолкнуло Гу Сяочжи на мысль.

Чем более пресной была еда в дороге, тем сильнее хотелось чего-нибудь ароматного и острого по прибытии в гостиницу.

Она могла бы попробовать готовить что-нибудь с более ярким вкусом, а также делать различные соки с помощью соковыжималки.

Думая об острой пище, она сразу вспомнила о вонючем тофу.

В эту эпоху вонючего тофу еще не существовало. Для местных жителей это было бы чем-то новым и необычным. Его резкий запах привлекал внимание и запоминался надолго. Гу Сяочжи только представила себе вонючий тофу, и у нее потекли слюнки.

Вонючий тофу был одним из ее любимых блюд, но в этом мире не было перца чили, и приготовить его было непросто.

На следующее утро Гу Сяочжи отправилась на рынок и купила тофу из гипса и ингредиенты для рассола.

Вымыв и нарезав бамбуковые побеги, лакрицу, сычуаньский перец и другие специи, она положила их в чан для ферментации.

Время в пространстве системы текло быстро. Чтобы ускорить процесс приготовления рассола, Гу Сяочжи принесла из дома два больших старых чана, поместила их в пространство системы и, отмерив нужное количество ингредиентов, залила их водой.

Температура в пространстве была подходящей, но, чтобы рассол не испортился из-за жары, Гу Сяочжи добавила в него соль.

Закончив приготовления, Гу Сяочжи вымыла руки и вышла из пространства.

Яркая луна висела высоко в небе. Темно-синий небосвод был усеян звездами. Гу Сяочжи не видела такого звездного неба с тех пор, как была ребенком и жила в деревне у бабушки.

Казалось, протяни руку — и сможешь поймать звезду, а если распахнуть объятия, то сможешь обнять весь мир, наполненный звездным светом и свежим ветром.

Как романтично.

Мо Шэнъянь, пахнущий травами и цветами, открыл дверь и, увидев Гу Сяочжи, сидящую на улице на табурете и любующуюся луной, удивленно замер.

— Ты так поздно вернулся? — с улыбкой спросила Гу Сяочжи.

Мо Шэнъянь потер затылок. Под его глазами залегли темные круги.

Он не стал ничего скрывать и, придвинув табурет, сел рядом с Гу Сяочжи. — Через два месяца у моего отца пятидесятилетие. Дома все заняты приготовлениями, и мне тоже приходится помогать.

— Вы готовитесь к празднику? — спросила Гу Сяочжи.

— И да, и нет, — Мо Шэнъянь потер переносицу. — Кому-то пришла в голову «гениальная» идея совместить празднование дня рождения моего отца с Фестивалем фонарей и устроить… большое семейное торжество.

— Пустая трата денег, — с досадой добавил он. — Лучше бы потратили эти средства на что-нибудь полезное.

Гу Сяочжи рассмеялась, услышав его детскую жалобу: — Разве это называется «пустая трата денег»?

— Вся наша семья — это его «народ». Почему бы и нет? — возмутился Мо Шэнъянь.

— Не говори так, — предупредила Гу Сяочжи. — А если кто-нибудь услышит?

Мо Шэнъянь фыркнул и промолчал.

— Через пару дней я смогу начать работать в гостинице, — сказала Гу Сяочжи.

— В гостинице Жулай? — Мо Шэнъянь, кажется, знал об этом месте. Гу Сяочжи удивилась, но юноша тут же объяснил: — Я жил там до того, как попал в деревню.

— В тот день, когда я уезжал, торговцы подрались с хозяином гостиницы из-за того, что им долго не несли еду.

Гу Сяочжи сразу заинтересовалась: — Подрались? Из-за того, что им долго несли еду?

— Они устали ждать, были голодны, вот и не сдержались.

Слова Мо Шэнъяня натолкнули Гу Сяочжи на мысль. Она могла бы готовить не только горячие блюда, но и закуски, например, маринованные овощи и фрукты или сушеную редьку.

Эти закуски были недорогими и простыми в приготовлении. Они разжигали аппетит и могли служить легкой закуской для ожидающих гостей.

Гу Сяочжи почувствовала облегчение. Она решила завтра приготовить несколько закусок и попробовать продавать их в гостинице Жулай. Если не получится, она придумает что-нибудь другое.

Немного посидев в тишине и полюбовавшись луной, Гу Сяочжи почувствовала, что ее клонит в сон. Она хотела было встать и пойти спать, но, обернувшись, увидела, что Мо Шэнъянь уже давно спит, откинув голову назад и слегка приоткрыв рот. У него было красивое, озорное лицо, но характер — детский, наивный.

Гу Сяочжи зажала ему нос.

Мо Шэнъянь нахмурился и недовольно замычал.

— Вставай, пойдем спать в дом, — сказала Гу Сяочжи.

— Еще чуть-чуть… — пробормотал Мо Шэнъянь.

Гу Сяочжи не поверила ему. В детстве, когда она не хотела идти в школу, тоже говорила: «Еще пять минут, еще пять минут», и так без конца.

— Чего ждать? Я же не смогу тебя донести!

Мо Шэнъянь с трудом открыл глаза и, сонно кивая, побрел в дом. По дороге он споткнулся о порог и чуть не упал.

Гу Сяочжи смотрела ему вслед и долго смеялась.

*

Проснувшись утром, Гу Сяочжи снова не увидела Мо Шэнъяня. Похоже, дела дома действительно не давали ему покоя.

Салаты и соленья не были чем-то необычным в этих краях. Гу Сяочжи подумала, что гостиница все-таки не ее собственность, и на закуски тоже нужны деньги. После продажи кукурузы у нее осталось чуть больше ста вэней, а после покупки продуктов и оплаты ежедневных расходов — всего восемьдесят. На эксперименты денег не хватало.

В итоге она решила посоветоваться с Фан Фуцаем, но только предложить идею, а уж как он с ней распорядится — его дело.

Сегодня ее главной задачей было приготовление вонючего тофу.

Засучив рукава, Гу Сяочжи достала тофу, положила его в деревянный таз, добавила купленные накануне квасцы, залила кипящей водой, которую кипятила все утро, и тщательно перемешала. Через два часа она вынула тофу и положила его в приготовленный заранее рассол. Пока тофу мариновался, Гу Сяочжи услышала тихие всхлипывания снаружи. Они были такими слабыми и едва различимыми, что, если бы она не прислушалась, то и не заметила бы их.

Она вышла из пространства системы, чтобы посмотреть, что происходит.

Оглядевшись по сторонам, она никого не увидела, но плач доносился из ее кухни.

Гу Сяочжи открыла заднее окно кухни. Оно выходило на кухню дома госпожи Ван. Похоже, плач доносился оттуда.

Но плакал кто-то молодой…

Гу Сяочжи немного подумала, и в ее голове возник образ Ли Цюэ.

Вспоминая о Ли Цюэ, Гу Сяочжи испытывала смешанные чувства. Ей было жаль девушку.

Сын старосты пользовался дурной славой в деревне. Он был болтуном и врунишкой. Чтобы жениться на Ли Цюэ, он наговорил ей кучу красивых слов, обещал измениться, усердно работать и обеспечить ей безбедную жизнь…

Ли Цюэ, выросшая без отца, мечтала о любви и семье. Слова сына старосты попали прямо в цель. Кто бы мог подумать, что после свадьбы он не только начнет пропадать по ночам, но и покажет свое истинное лицо, поднимая на нее руку?

По воспоминаниям прежней хозяйки тела, Ли Цюэ была доброй, умной и хозяйственной девушкой, которой не хватало только отцовской любви. Она была образцом женственности и добродетели, но, к сожалению, попала в ловушку сына старосты.

Чем больше Гу Сяочжи думала об этом, тем больше ей было жаль Ли Цюэ.

Прежняя хозяйка тела дружила с Ли Цюэ, и Гу Сяочжи тоже прониклась к ней симпатией. Не раздумывая, она постучала в дверь дома госпожи Ван.

Госпожи Ван не было дома, и дверь была не заперта. Гу Сяочжи прошла на кухню.

Ли Цюэ стояла к ней спиной и резала овощи, время от времени всхлипывая и дрожа всем телом.

Это действительно была она.

Видя ее беззащитную спину, Гу Сяочжи забыла о своих переживаниях. Ее охватило желание защитить девушку, как младшую сестру.

«Хорошо бы им развестись», — подумала Гу Сяочжи. — Тогда Ли Цюэ избавится от этого никчемного мужа.

«К чему эти переживания о любви? Лучше заняться делом!» Если госпожа Ван выгонит ее из дома, Гу Сяочжи приютит ее у себя, и они вместе будут зарабатывать деньги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение